1 Samuel 24
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC
1 Saulo Pilistiya tokaleya itawoili yo ipileyoima kabo ana wasa siwolena siba, “Deibida iyaele ule bwagabwaga mena Engedi koina.”
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Kabo Saulo tomo igite-sipwaili Isileli kalona mena tili tausan (3,000) tokaleya ikalaili. Silau Deibida me ana kilakaiwo siloyaili yanuwa esana Ule Goutiliyao Kali Veku koina.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 Kabo silau siyawatagili sipi kali gana tupwaliyao kolili kamwasa papalina mena. Dupa yabo iyaele bwaine koina Saulo ilau ilusae koina sabi lodedei na Deibida me ana kilakaiwo siyaele dupane gamwana papali yabo mena.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Yo kabo Deibida ana kilakaiwo sibalamumu koina siba, “Ugitai kabona kaliyatene bwaite koina am sauga namwanamwana Yeoba iyeyawa koliwo saugana iba, ‘Kam tokalomagigili yatalamwan nimam mena tem tawae nuwanuwam uginauli koina kupaisowai besiele am nuwatu.’” Mwa Deibida kikiuna kikiuna inene isae Saulo dagelana mena kana kwama malamalawena isuna itom-utusi ikalai. Na Saulo nige ikakatai.
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 Saugana Saulo kana kwama isuna itom-utusi kabo Deibida nuwana inae katena ikamkamna molosi.
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 Iwalolau ana kilakaiwo kolili iba, “Yeoba isikote tabu bwaine kamwasane yagiginauli yagu taubala koina. Iya Yeoba ana yaoyaolo tomonna, koinaele nige sowana nimagu italu koina.”
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Walone bwaite koina Deibida ana kilakaiwo simwanou nige sowana tawae yabo naenaena siginauli Saulo koina mwa Saulo dupane ilogabaen na ilau.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Tabe Deibida dupa mena ilu-yawatagili yo iyogalau Saulo koina iba, “Yagu taubala yo yagu kin.” Saugana Saulo ibenalan kabo itagelakeile na Deibida igitai ipwalou-talu bwatano mena me ana yakasisi.
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 Yo Deibida iwalolau Saulo koina iba, “Tawae kaiwena tomo kainali kubenalan? Yakato yau Deibida yaloyaloyaiwo na yayaboitao?
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Kabona bwaite kaliyatene koina kubomamo manim mena ugitai Yeoba italamwagiwo nimagu mena dupane kalona mena. Tomo tupwaliyao siwalo-tubaliyau yakato yayaboitao na iyamo yawaloba, ‘Nigele, nige sowana nimagu italu koina.’ Yakate-kamkamna-yagiwo kaiwena kowa yagu taubala yo kowa Yeoba ana yaoyaolo tomonna.
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Kabo ugitai, tamagu, kam kwama isuna iyaelete nimagu mena. Yatom-utusi na nige yakokoyamateo. Bwaine koina na ukwatai yo nuwam idudulai yau nige togamwa-panapanawa yo nige nae yabo yagiginauli. Nige tawae yabo naenaena yagiginauli koliwo na kowa kuloyaloyaiyau nuwanuwam kuunuyamateyau.
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 Sowasowana Yeoba iloina dudulai kowa te yau kaiwela yo kani iyamaisao am paisowa naenaena koliyau. Na yau nimagu kani nige ikakabi-tonagiwo.
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Besiele tubulao baguna ali walo yabo sauga meuloina siwalowalowen siba, ‘Siya tomumuga naenae kolili mumugana naenaena iyawayawatagilima.’ Mwa yau kani nige tawae yabo naenaena nimagune igiginauli koliwo yom ikakabi-tonan.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 Toisabo tomo kaiwena mwa Isileli kana kin iyawatagilima iloyaloyai? Toisabo bwauwa boiboitana kaiwena am sauga kuyaveyavenuwanne? Nuwana ginauli kikiuna yabo?
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 Yeoba iya kala toyatala iyamo iloina-yagila kowa te yau luwaluwalila mena. Kani yakawanoi koina kagu polowene kaiwena na isaguiyau yo nimam mena ileboiyau.”
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Saugana Deibida ana edeedede meuloina iyemwawasi kabo Saulo iyogalau ineli Deibida koina iba, “Deibida, natugu kowa, kuyogayogama koliyau?” Mwa Saulo ivalam kainana lalakina.
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 Yo iwalolau Deibida koina iba, “Mumugam idudulaisosi na mumugagu inae. Am paisowa koliyau inamwanamwasosi na yau yagu paisowa koliwo inaesosi.
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Kabona mumugam namwanamwana meuloina kupei manigu mena yaboma yagitai yo yabenalan. Kabo Yeoba italam-wagauko nimam mena na iyamo nige kuunuiyau.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Tem tomo kana kaleya ilobai, gubesi, italamwan me ana namwanamwana yo me ana yaliyaya ilau? Nigele. Sowana Yaubada iwalo-muloloiwo, kaiwena mumuga dudulaina uginauli koliyau kabona.
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 Kabo yakatai namwanamwai kowa kani kuyamala kin Isileli koina. Yo Isileli ana kaba loina kani nimam mena ikin me ana kaiwe.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Nuwanuwagu tem Yeoba esana mena am waloyameli uginauli koliyau tubuguwao kagu yaso muliye tabu kuyeyemwawasili yo tabu esagu ikwakwalalele tamagu ana susu kalona mena.”
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Kabo Deibida ana waloyameli iginauli Saulo koina. Kabo Saulo ipileyoi ana yanuwa mena na Deibida me ana kilakaiwo tabe sipileyoi ali kaba keno-wadam mena.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.