1 Samuel 1
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NTLH
1 Tomo yabo esana Elekana ilaomaya yanuwa Lama, boda Ipeleim ali dedei mala koyakoyana koina. Elekana tamana esana Yeloama. Yeloama tamana esana Eliu, Eliu tamana esana Tou, na Tou tamana esana Supi. Siya kali kulutubu ilaomaya susu Ipeleim koina.
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 Elekana wainenao labui, yabo esana Ana yo yabo esana Penina. Kabo Penina ikabikabi natunao sipagan na Ana imiyayai nige ikakabi.
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 Bolime kaigeda kaigeda mewainenao yo natunao ali yanuwa mena sitolo yo sisaesae yanuwa Sailo koina sabi tapwalolo na sipwaoli Yeoba Tokaiwesosi koina. Yo yanuwane bwaine koina Ilae menatunao tatao yoli labui Opini yo Peniyasi siya topwaoli Yeoba kaiwena.
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 Tem kaliyatenane koina Elekana pwaoli igabu bulumakau o nuwana sipi kabo kekan kana sauga mena Penina me natunao kali wau buluma isoiyan kolili sinesineo yo tatao.
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 Bwagana Ana nige ikakabi na iyamo Elekana imulolososi koina mwa ana soi koina wau lalakina iwolewolena koina.
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 Ana diyana mena melumelu ana kaba keno Yeoba ikausi mwa iya kaiwena Penina sauga meuloina italatalawasiyan kabo Ana me ana nuwanae.
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 Mumuga bwaite sauga meuloina iginaginauli bolime kaigeda kaigeda kolili. Penina ikaiwanan-kalatan Ana ana miyayai kaiwena saugana tem sisae Sailo sabi tapwalolo yo sabi pwaoli Yeoba ana nume tabu mena. Kabo Ana ivalam yo genuwana kekan.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 Kabo wainena Elekana ineli Ana koina iba, “Ana, tawae kaiwena mwa kuvalavalam? Na tawae yaina nige ukwekekan? Yo tawae kaiwena katem ikamkamna? Yau yamulolososi koliwo yo yagu mulolo kaiwem kana nuwanuwatu ilalakisosi. Na nige ukwakatai yagu mulolo kaiwem ilalakisosi kaiwena yau wainem. Bwaite inamwanamwasosi kabo muli mena natumwao tatao yoli sanaulu kali mulolo.”
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 Pwaoli kanna mena sikekan yo sinuma imwawasi mulina mena Ana itolo yo ilau ikawanoi. Na Ilae topwaoli iyaele imiyasio ana kaba miya mena nume tabu gamwana kana tuki salina mena.
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 Yo Ana yaluyaluwana inuwanae molosi saugana Ana ikawanoi Yeoba koina me ana valam.
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 Kabo ikawalulu-sae Yeoba koina iwaloba, “O Guyau Tokaiwesosi tem manimmo ilobima am topaisowa koina yo kunuwatu-kalatagau na tabu nuwam imwamwatainagau yagu nuwapolowe ugitaiyako yo yagu kawanoi kubenalan na tem natugu tauna yabo kuyeyama. Mwa tabe kani yayapileyoiyawa koliwo yawasina kana sauga meuloina koina. Na kani kayakasisiyan kaiwem nige sowasowana nabuka kayapaisowa na itona kayali-gabaen.”
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 Saugana Ana iyaelemo ikawakawanoi Yeoba koina kabo Ilae manna ilau Ana sopana imanmankulakulai.
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 Na Ana nuwana mena ikawakawanoi kabo sopana imwasamwasali nige sowana kainana sibenalan mwa Ilae ana nuwatu mena yakato Ana inuma-yauyaule.
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 Kabo Ilae iwalolau Ana koina iba, “Sauga esana koina kabo numa kulopei? Na am numane kana kamwasa ugwabaen.”
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 Na Ana iwaloba, “Nigele molosi, yagu taubala, nige oine o waila yabo kaikaiwena yanunuma. Na iyamo yau bwaite sinegune polowe lalakisosina iyaele koliyau imiyamiya koinaele kategu kana polowe nuwanuwagu yawalo-masalan Yeoba koina.
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 Kisi kubatoko yakato yau am topaisowa yabo yauyaulena. Na nigele, iyamo kategu ikamkamnasosi yo meyagu nuwanae mwa koinaele bwaite yakawakawanoine.”
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 Kabo Ilae Ana kainana iyamaisa iba, “Me am nuwadaumwali kulau. Mwa kani yakawanoi Yeoba koina, kita Isileli ala Yaubada, na iyeyawa koliwo besiele tawae am nuwatune ukawanoiyan koina.”
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 Yo Ana iwalolau Ilae koina iba, “Taubala, sowasowana sauga meuloina am kawa-namwanamwa ilaoma koliyau.” Kabo Ana ilau yo ikekan me ana yaliyaya, ana nuwanae imwawasi. Ana yo Ilae|src="co00980b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="1:12-18"
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 Kabo malala mena sikeno-tolo yo sitapwalolo Yeoba koina yo kabo sipileyoi ali yanuwa Lama koina. Bwaine koina mwa Elekana me wainena Ana sikeno-labui yo Yaubada Ana ana kawanoiwa iyamaisa besiele ana nuwatu.
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 Kabo Ana ana sauga siuma yawasosi ilobai mwa ikabi natuna tau yo esana ipei Samuela kaiwena iwaloba, “Yakawanoi Yeoba koina mwa iyeyama.”
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 Pwaoli bolime kaigeda kaigeda siginaginauliwa kana sauga ilobaiyoi kabo Elekana me ana susu sisaeyoi yanuwa Sailo sabi pwaoli Yeoba koina yo tabe yaboyoi tauna kona ana waloyameliwa iginauli besiele.
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 Sauganane koina Ana nige isasae mekanakavao. Iwalolau wainena tau koina iba, “Yau kani nige yalalaowa mekamikava tasasae kanasiga melumelune susu yayasikotanan. Bwaimwa koina kabo yaolena-gabaen Yeoba koina na ipaisowa yawasina kana sauga meuloina koina.”
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 Mwa Elekana iwalolau wainena Ana koina iba, “Tem tawae kunuwatui inamwanamwasosi koliwo uginauli besiele. Naga kumiyamiya kanasiga melumelu ilalaki yo susu kuyasikotanan. Kabo yakawanoi Yeoba isaguiwo na am waloyameliwa iyamala yawasosi.” Mwa Ana imiya-pileyoi natuna igite-kalatan.
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 Saugana susu iyasikotanan kabo sinana yo tamana siseyan Sailo Yeoba ana nume tabu mena. Tabe bulumakau tauna kaigeda ana bolime yaiyona yo besiele pwalawa kana lalaki besiele 10 kilogelam yo oine silokalai ali pwaoli kaiwena.
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 Yo bulumakau siunui kabo sipwaoliyan Yeoba koina, muli mena melumelu Samuela silawan Ilae koina.
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 Kabo Ana iwalo Ilae koina iba, “Taubala, tauna kona yau mwa ugitaiyau yatolo yakawakawanoi Yeoba koina.
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 Yakawanoi melumelu bwaite kaiwena kabo yagu kawanoiwa maisana iyaele Yeoba iyeyamako koliyau besiele.
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 Koinaele sauga kabona yayapileyoi koina, iyamala ana topaisowa iya kaiwena yawasina meuloina koina.” Kabo bwaine koina sitapwalolo Yeoba koina.
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.