1 Samuel 16
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ
1 Yeoba iwalolau Samuela koina iba, “Tawae kaiwena sauga imamalawesosi na nagamo kuvalavalam Saulo kaiwena? Yasikotananako nige tabe yakakawa-kin yoi koina. Isileli kaba loina meuloina kalona mena kani nige iloloina yoi. Na am olibe olo ukwalai yo bunama koina kusuwe-yapowon, ukwalai na kulau Bedeliema tomo yabo esana Yese koina. Natunao tatao kolili yabo yagite-sipwaiyako iya kani iyamala kin.”
1 E o SENHOR disse a Samuel: Por quanto tempo lamentarás por Saul, ao veres que eu rejeitei o seu reinado sobre Israel? Enche o teu chifre de azeite e vai, eu te enviarei a Jessé, o belemita; pois providenciei um rei para mim dentre os seus filhos.
2 Na Samuela iba, “Gubesi yagu lau kana koleya? Tem Saulo ibenalan kani ikoya-boitayau.” Yeoba iba, “Bulumakau natuna sinena waluwaluna ukwalai mekamkava na kuwalo kuba, ‘Yalaoma yapwaoli Yeoba koina’.
2 E Samuel disse: Como poderei ir? Se Saul ouvir isto, ele me matará. E o SENHOR disse: Toma contigo uma novilha, e diz: Vim para sacrificar ao SENHOR.
3 Yo kaina kuyawasa Yese koina ilaoma pwaoli mena kabo tawae yawalowen koliwo na kupaisowai. Na natunane yayakenayagiwo toisabo game iya bwaimwana kuyaoloi kulukuluna kutabuwan yau kaiwegu.”
3 E chama Jessé para o sacrifício, e te mostrarei o que haverás de fazer; e tu ungirás para mim aquele que eu te indicar.
4 Tawae Yeoba iwalowen Samuela koina iginauli besiele ana nuwatune. Saugana Samuela iyawatagili Bedeliema koina tautaubalao meuloili sigitai kateli siwakaka yo sitabubu. Kabo silaoma salina mena sineli koina siba, “Gubesi? Daumwali mena kulaoma?”
4 E Samuel fez aquilo que o SENHOR falou, e veio a Belém. E os anciãos do vilarejo tremeram com a sua chegada, e disseram: Vens tu pacificamente?
5 Samuela kainali iyamaisa iba, “Besiele, daumwali mena yalaoma na yapwaoli Yeoba koina. Kwayakasisi-yagimiu na bwaliga kwalaoma koliyau tapwaoli.” Muli mena Samuela Yese me natunao iwalo-muloloili. Imwawasi iwalo sipileyoi ali nume mena na bwaliga sipileyoima pwaoli kaiwena.
5 E ele disse: Pacificamente, vim para sacrificar ao SENHOR; santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E ele santificou Jessé e os seus filhos, e os chamou ao sacrifício.
6 Saugana Yese me natunao siyawatagili Samuela koina manna ilau Ilaiyabi, iya Yese natuna bagubagunana, imankulakulai mwa Samuela nuwana mena iba, “Walo yawasosi bwaite iya Yeoba ana gitesipwa tomonaele itotolo Yeoba manna mena.”
6 E sucedeu que, quando eles chegaram, ele olhou para Eliabe, e disse: Certamente, o ungido do SENHOR está diante dele.
7 Na Yeoba iwalo Samuela koina iba, “Tabu kana koleya yo saliyana koina kumanmankulakulai bwaimwana nige tawae yabo koliyau. Kaiwena yau yagu gitesipwa nige besiele komiu tomo ami gitesipwa. Komiu yona koina wagitegitelau na yau katena koina yamanman-kulakula.”
7 Porém, o SENHOR disse a Samuel: Não olhe para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura; porque eu o recusei; pois o SENHOR não vê como vê o homem; pois o homem olha para a aparência exterior, mas o SENHOR olha para o coração.
8 Tabe Yese Abinadaba iyoganama ilau Samuela manna mena itolo. Na Samuela iba, “Bwaite iya nige Yeoba ana gitesipwa tomona besi.”
8 Então, Jessé chamou Abinadabe, e fê-lo passar diante de Samuel. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
9 Tabe Yese iwaloyoi Sama ilau Samuela manna mena itolo. Na tabe Samuela iwaloyoi ana walo kaigedana iba, “Iya tabe bwaite besiele Yeoba nige igigitesipwai.”
9 Então Jessé fez passar Samá. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
10 Yese bwaine besiele iginauli natunao yoli seben kolili silau Samuela manna mena sitolo na iyamo Samuela iba, “Nige yabo natumwaone bwaite kolili Yeoba igigitesipwai.”
10 Assim, Jessé fez com que sete dos seus filhos passassem diante de Samuel. E Samuel disse a Jessé: O SENHOR não escolheu estes.
11 Mwa Samuela ineli Yese koina iba, “Natumwaone bwaite kali baibaiwa ele?” Yese iba, “Kali tomulimuliye molosi iyaele sipi igitegite-kalatagili.” Mwa Samuela iba, “Walo kuyawasa ilau koina na ilaoma. Kani nige yamimiyasio kanasiga iyawatagilima kabo tamiyasio pwaoli kanna takan.”
11 E Samuel disse a Jessé: Estão aqui todos os teus filhos? E ele disse: Resta ainda o mais jovem, e eis que ele cuida das ovelhas. E Samuel disse a Jessé: Mandai trazê-lo, pois não nos assentaremos até que ele aqui venha.
12 Yo Yese tomo yabo iyawasa ilau kaiwena yo iyoganama. Saugana siyoganama kana koleya inamwanamwasosi yo manna kana koleya sinamwanamwa. Mwa Yeoba iwalo Samuela koina iba, “Ee gamenaele bwaimwana olo kusuwai kulukuluna mena na kuyaoloi.”
12 E ele mandou buscá-lo e o trouxeram para dentro. Ora, ele era ruivo, e, ao mesmo tempo, de formosa aparência, e agradável de se olhar. E o SENHOR disse: Levanta-te e unge-o; pois este é ele.
13 Kabo Samuela olone ikalai yo Deibida kulukuluna mena iyaoloi kanakavao manli mena. Kaliyatenane koina na mulina mena Yeoba Yaluyaluwana ana kaiwe ilobi Deibida koina. Yo Samuela ipileyoi ilau Lama. Samuela Deibida iyaoloi|src="co01010b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="16:13"
13 Então Samuel pegou o chifre de azeite, e o ungiu no meio dos seus irmãos; e o Espírito do SENHOR veio sobre Davi daquele dia em diante. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Yeoba Yaluyaluwana Saulo ilogabaen na yaluyaluwa naenaena Yeoba iwolena Saulo koina kabo sauga tupwana iyakamkamna.
14 Porém, o Espírito do SENHOR retirou-se de Saul, e um espírito maligno da parte do SENHOR o atormentou.
15 Kabo ana topaisowa siwalolau koina siba, “Ugitai yaluyaluwa naenaena Yeoba italamwan iyakamkamnao yo tabe iulaula-matamatausagiwo.
15 E os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta.
16 Koinaele kin kutalamwagimai na kalau tomo yabo kaloyai iya tovenu api namwanamwasosina na mesabana tem yaluyaluwa naenaena ilaoma koliwo iya kani ana api ikoi na kamnam inamwanamwa.”
16 Que o nosso senhor, agora, ordene aos servos os quais estão diante de ti que procurem um homem que seja um hábil tocador de harpa; e sucederá que, quando o espírito mal da parte de Deus estiver sobre ti, ele tocará com a sua mão, e tu ficarás bem.
17 Kabo iwalolau kolili iba, “Inamwanamwa, kwalau kwaloya tem tomo yabo tovenu api namwanamwana kwalobai kwayoganama koliyau.”
17 E Saul disse aos seus servos: Providenciai-me, agora, um homem que possa tocar bem, e trazei-mo.
18 Na topaisowa yabo kainana iyamaisa iba, “Game yabo yagitai iya api kana koi ikatai. Iya game katekatepatuna yo kana koleya inamwanamwa yo tabe iya tokaleya namwanamwana. Iya iedeedede me ana katai yo tabe Yeoba mekanakava. Iya Yese tomo Bedeliema natuna yabo.”
18 Então, respondeu um dos servos, e disse: Eis que vi um filho de Jessé, o belemita, que é hábil em tocar, e um homem forte e valente, e um homem de guerra, e prudente em questões, e uma pessoa formosa, e o SENHOR está com ele.
19 Kabo Saulo tosagenawasa iyawasali silau Yese koina kainana siwalowen bwaite besiele, “Natum iya togite-kalatan sipi esana Deibida kuwalo ilaoma koliyau.”
19 Por isso enviou Saul mensageiros até Jessé, e disse: Envia-me Davi, o teu filho, que está com as ovelhas.
20 Yese Deibida iyawasa ilau Saulo koina me kana nima kabikabi donki kaigeda beledi sitauli pwatana mena oine patu kaigeda yo gouti natuna kaigeda.
20 E Jessé tomou um jumento carregado com pão, e uma garrafa de vinho, e um cabrito, e os enviou por intermédio de Davi, o seu filho, até Saul.
21 Saugana Deibida ilaoma Saulo koina ikalai ana topaisowa. Imulolo lalakisosina koina yo muli mena igitesipwai ana gogo kaleya kana tokayale.
21 E Davi veio a Saul, e pôs-se de pé diante dele; e ele o amou sobremaneira; e ele se tornou o seu escudeiro.
22 Mwa Saulo walo iyawasa ilau Yese koina iba, “Yayaliyaya Deibida kaiwena kabo kutalamwan iyamala yagu topaisowa.”
22 E Saul enviou a Jessé, dizendo: Permite que Davi, rogo-te, ponha-se diante de mim; pois ele achou favor à minha vista.
23 Saugana tem yaluyaluwa naenaenane ilaoma Saulo koina mwayamwayau Deibida ana api ikalaiyama salina mena ikoi kabo mwayamwayau yaluyaluwane ilogabaen yo Saulo kamnana inamwanamwa.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno da parte de Deus estava sobre Saul, Davi pegava a harpa e tocava com a sua mão; assim Saul se revigorava, e ficava bem, e o espírito maligno partia dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.