1 Samuel 13

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Um ano tinha estado Saul em seu reinado e o segundo ano reinou sobre Israel.
2 — ausente —
2 Então, Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Diyonatan me ana tokaleyayao silusae Pilistiya ali kaba gogo mena Geba koina meuloili siunuili. Yo wasali ilau Pilistiya sibenalan. Mwa Saulo tosagenawasa iyawasali Isileli meuloina koina bwagigi siyui-takikili yo siba, “Ibeliu kwabenali.”
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Yo Isileli meuloili wasa sibenalan siba, “Saulo ilau Pilistiya ali kaba gogo mena mwa iunuili kabo Pilistiya simunamunai molosi Isileli kolila.” Yo siwaloyoi siba, “Tatao kwalogogo yanuwa Giligali Saulo koina.” Mwa siginauli besiele.
4 Então, todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então, o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Na Pilistiya silogogo yoi Isileli sabi kaleyaili. Ali waga niuniuli kali baibaiwa tausan yaiyona (3,000) yo tokaleya simwalisae kali baibaiwa sikisi tausan (6,000). Na siya kaekaeli mena silaulau sibaibaiwa molosi besiele gelegelesa, mwa sisae sigogoya Mikimasi Beteiben tete kaluwabuna mena.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à borda do mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Isileli sibomayoi sikatai-lobaili ali pwanoli ilalakisosi kaiwena Pilistiya sibaibaiwasosi na siya nige sibabaibaiwa. Kabo tupwaliyao silau sikeno-wadam veku gulali mena dupa mena tupwaliyao silau gunuwala mena, gula mena.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em angústia (porque o povo estava apertado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas,
7 Yo tabe tupwaliyao Yolidan silopanaisi susu Gata ali dedei mena yo Giliyadi. Na Saulo Giligali koina imiyamiya. Tokaleyayao meuloili mekanakavao simatausi kateli siwakaka yo sitabutabubu.
7 e os hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo veio atrás dele, tremendo.
8 Kaliyate seben isanasana Samuela kaiwena, kaiwena ana laoma kana sauga igoluyako na iyamo nige ilalaoma Giligali mwa tokaleyayao siyatubu silogwaligwali.
8 E esperou sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se espalhava dele.
9 Kabo Saulo iwalo, “Pwaoline siya tagabu-wolili wakalailima yo lolabin kana pwaoli besiele wakalailima koliyau.” Yo sikalai silawan siwolegili koina na ipwaoliyan Yeoba koina.
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Saulo pwaoli paisowana iyemwawasi kabo Samuela iyawatagili. Saulo itolo ilau yakato Samuela imuloloi. Saulo yo Samuela|src="co01004b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="13:10"
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Na Samuela ineli Saulo koina iba, “Na tawae uginauline?” Kainana iyamaisa iba, “Tokaleyayao silogabaegau silowasiko na kowa am saugawa ugogoluwa koina nige kuyayawatagilima yo Pilistiya tokaleya boda sigogoko Mikimasi koina.
11 Então, disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Yabatoko kani silobima bwaite koina Giligali na sikaleyaimai. Nige yakakawanoi Yeoba koina ana sagu kaiwena. Mwa yabomamo yagu kepate koina mwa pwaoline yagabu Yeoba koina kaiwena nige sowasowagu yasanaiwo.”
12 eu disse: Agora, descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do Senhor não orei; e forcei-me e ofereci holocausto.
13 Na iyamo Samuela iwalolau koina iba, “Yauyaule kowa, Yeoba am Yaubada ana loina nige ugigite-kalatan yo kumumuliya. Tem ugite-kalatan yo kumuliya-dudulai kani Yeoba ikabi-yakaiweo yo tubumwao yaso muliye siyamala toloinao Isileli kalona mena kanasiga yo kanasiga.
13 Então, disse Samuel a Saul: Agiste nesciamente e não guardaste o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; porque, agora, o Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 Mwa kani am kaba loina nige imimiyayai, kaiwena Yeoba ana loina nige kumumuliya. Mwa Yeoba iya iboma ana gitesipwa katena mena tomonane iya kani ipei ana tomoyao ibagunayagili.”
14 Porém, agora, não subsistirá o teu reino; já tem buscado o Senhor para si um homem segundo o seu coração e já lhe tem ordenado o Senhor que seja chefe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Yo Samuela Giligali ilogabaen yo isae Gibeya siya dedeine Beniyamina ali dedei kabo Saulo itolo yo tomo siya tokaleyayao mekanakavao simiyamiya iyasilili yoli sikisi andeledi (600).
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que achou com ele, uns seiscentos varões.
16 Kabo Saulo yo natuna Diyonatan ali tokaleyayao mekalikavao sigogoya Gibeya. Na Pilistiya ali tokaleyayao sigogoya yanuwa Mikimasi.
16 E Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Na Pilistiya boda yaiyona siyawasali silau Isileli ali yanuwao kolili kabo ali gogo sikwayaili. Boda yabo silau siyawatagili kamwasa ilau Opela yanuwa Suwali.
17 E os destruidores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias voltou pelo caminho de Ofra à terra de Sual;
18 Na boda labuina silobi kamwasane ilau Betoloni, na boda yaiyonana silau kamwasa isae mala koyakoyana mena kana koleya ilau Seboim galogalowana mena tagitegitelau yanuwa leleyanna mena.
18 outra companhia voltou pelo caminho de Bete-Horom; e a outra companhia voltou pelo caminho do termo que olha para o vale Zeboim, contra o deserto.
19 Yo tabe nige yabo tomo Isileli kalona mena sowasowana pwawati aeyan ipaisowai o itutu. Pilistiya nige sitatalam na paisowane bwaite siyakataili kaiwena siba kisi Isileli sibomamo sitolo yo ali kaleya gogoliyao siginaulili besiele ali kaleya kelepana yo wamali.
19 E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 Mwa Isileli sitolo silobi Pilistiya kolili ali gogo sikalaili yaso giyagiyali, madaka, kilam, wamali, yo naipi, kaba tomtom-witi silobi siwolegili sivakilili.
20 Pelo que todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 Yo Pilistiya ali maisa siliba kikiuna kaigeda tem yaso giyagiyali o tem bulumakau ali kaba pan-kalatagili, na kilam yo poke siliba kikiuli labui.
21 Tinham, porém, limas adentadas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquinhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Koinaele kaleya kana kaliyate koina Isileli meuloili nige ali gogo kaleya, bwaimwanamo Saulo yo natuna Diyonatan.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, se não achou nem espada, nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Pilistiya tokaleyayao silau sigogoya Mikimasi ana dedei mena kamwasa giligilina mena kaba lusola koina.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao caminho de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.