1 Samuel 12
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI
1 Samuela iedeedede Isileli kolili iba, “Tawae ami nuwatu meuloina kwawalowen koliyau besiele yaginauliyako kolimiu. Mwa ami kin yabo iyaele yaeyawako ibaguna-yagimiu.
1 Samuel disse a todo Israel: "Atendi tudo o que vocês me pediram e estabeleci um rei para vocês.
2 Mwa ami kinne iya kami toloina. Na yau wagitaiyauko yabelu kaiwena yatautaubala yo itogu ilike. Yo natuguwao siyaele mekamikavao. Na yau saugana yakilakai-saema na yaemala tobaguna ilau ee kanasiga kabona.
2 Agora vocês têm um rei que os governará. Quanto a mim, estou velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão aqui com vocês. Tenho vivido diante de vocês desde a minha juventude até agora.
3 Iyaele bwaite yatolo manimiu mena. Tem yagu lopwano yabo wagite-lobai kwawalo-masalan Yeoba koina, yo ana yaoyaolo tomona, manli mena. Tomo esana ana bulumakau yakalai? Yo tomo esana ana donki yakalai? Yo tomo esana yamwakotayan na ana wasawasa yakalai? Yo yaiya polowe yaolena? Yo yaiya ana mane mwakota mena yakalai koina iyamala kagu yaga na nige yayayamaisa? Nuwanuwagu yagu wasa kwaeyama na nuwagu kwawalo-yadudulai na yayamaisa.”
3 Aqui estou. Se tomei um boi ou um jumento de alguém, ou se explorei ou oprimi a alguém, ou se das mãos de alguém aceitei suborno, fechando os olhos para sua culpa, testemunhem contra mim na presença do Senhor e do seu ungido. Se alguma dessas coisas pratiquei, eu farei restituição".
4 Kainana siyamaisa siba, “Nige tawae yabo naenaena ugiginauli kolimai, nuwana mwakota mena o mankikiwasi mena o nuwana kewali mena, meuloina nigele.”
4 E responderam: "Você não nos explorou nem nos oprimiu. Você não tirou coisa alguma das mãos de ninguém".
5 Kabo Samuela iwalolau kolili iba, “Yeoba yo ana yaoyaolo tomona iya kin ami edeedede meuloina kaliyate kabona manli mena sikawa-yawasosi kaiwena nige tawae yabo naenaena yapapaisowai kolimiu.” Siba, “O, Yeoba ikataiyako.”
5 Samuel lhes disse: "O Senhor é testemunha diante de vocês, e bem como o seu ungido é hoje testemunha de que vocês não encontraram culpa alguma em minhas mãos". E disseram: "Ele é testemunha".
6 Yo Samuela tabe iwaloyoi kolili iba, “Yeoba Mosese yo Eloni igite-sipwaili. Mwa siya tubulao siyoga-yawatagilagilima Itipita koina,
6 Então Samuel disse ao povo: "O Senhor designou Moisés e Arão e tirou os seus antepassados do Egito.
7 koinaele kwatolo bwaite koina Yeoba manna mena na yawalo kolimiu ginauli lalakisosili iginauliliko tubulao kaiweli yo komiu tabe kaiwemiu yawalo-masalagili. Bwaine koina na ami pwanoli yawalo-masalagili kolimiu kaiwena nuwanuwamiu kin.
7 Agora, pois, fiquem aqui, porque vou entrar em julgamento com vocês, perante o Senhor, com base nos atos justos realizados pelo Senhor em favor de vocês e de seus antepassados.
8 Beyabeyana Yakobo me ana susuwo silau Itipita kabo sidebalala bwaine koina bolime isa silaoko kolili kabo kamkamna lalakina silobai yo sivalam Yeoba koina lebo kaiwena mwa Mosese yo Eloni iyawasali silau siyoganlima dedei bwaite koina simiya.
8 Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao Senhor, e ele enviou Moisés e Arão para tirar seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.
9 Na tubulaone siya Yeoba ali Yaubada yawasosi na iyamo silo-dagedagela-yan. Mwa italamwagili kali kaleyayao nimali mena. Kaba gite bwaite tomo Pilistiya, Mowabe ali kin yo tabe Sisela iya yanuwa Eisoli ali tokaleya ali tobaguna.
9 Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu à Sísera, o comandante do exército de Hazor, e aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Mwa sauga meuloina tubulao lebo kaiwena siyogayoga-sae Yeoba koina siba, ‘Kai kalopwano manim mena kaiwena kalodagedagela-yagiwo kapwalou pwano kokotomo Baal yo Asitate kolili. Kuleboimai kama tokalomagigiliwo nimali mena na kapwaloumo kowa koliwo.’
10 Eles clamaram ao Senhor, dizendo: ‘Pecamos, abandonando o Senhor e prestando culto aos baalins e aos postes sagrados. Agora, porém, liberta-nos das mãos dos nossos inimigos, e nós prestaremos culto a ti’.
11 Sauga meuloina Yeoba tomo kaigeda kaigeda iyawayawasayama yabo bwaimwana Gidiyon salina mena Belaki salina mena Yepidiya yo yau Samuela. Mwa Yeoba ileboimiu kami tokalomagigiliwo nimali mena yo kwamiya namwanamwa.
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os libertou das mãos dos inimigos que os rodeavam, de modo que vocês viveram em segurança.
12 Na saugana Neiyasi Amoni ali kin wagitai me ana tokaleyayao silaoma sikakaleyaimiu na wakataiyako Yeoba iya ami kin na iyamo kwawalo koliyau kwaba, ‘Nigele, nuwanuwamaimo tem ala kin na iloina-yagila.’
12 Quando, porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, então me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o Senhor, o seu Deus, fosse o rei.
13 Kabo kin wagigite-sipwaiwa iyaelete wakakawanoiwa mwa Yeoba iyeyawa kolimiu yo iya iloina-yagimiu.
13 Agora, aqui está o rei que vocês escolheram, aquele que vocês pediram; o Senhor deu um rei a vocês.
14 Tem Yeoba kwamatausan yo ana walo kwaobigai yo kwatapwalolo yawasosi koina ami kinne tabe iya mekamikava Yeoba ana kamwasa kwamuliya yawasosi kani kwanamwanamwa.
14 Se vocês temerem, servirem e obedecerem ao Senhor, e não se rebelarem contra suas ordens, e, se vocês e o rei que reinar sobre vocês seguirem o Senhor, o seu Deus, tudo lhes irá bem!
15 Na tem nige kainana kwabebenalan yo ana loina kwaokwatakwatayan kani ana kaiwe mena isibayanaemiu besiele beyabeyana tubumiyao isibayanaeli.
15 Todavia, se vocês desobedecerem ao Senhor e se rebelarem contra o seu mandamento, sua mão se oporá a vocês da mesma forma como se opôs aos seus antepassados.
16 Koinaele sauga bwaite koina kwatolo mwanou na Yeoba ginauli lalakisosina iginauli manimiu mena wagitai.
16 Agora, preparem-se para ver este grande feito que o Senhor vai realizar diante de vocês!
17 Na sauga bwaite kita ala dedei mena nige galewa kana sauga. Besi na yau kani yakawanoi Yeoba koina kabo kani itutu yo ilogalewa. Bwaine koina na wakatai yakato ami pwanoli ilalaki molosi Yeoba manna mena na iyamo besimo wakawanoi kin kaiwena.”
17 Agora não é a época da colheita do trigo? Pedirei ao Senhor que envie trovões e chuva para que vocês reconheçam que fizeram o que o Senhor reprova totalmente, quando pediram um rei".
18 Mwa Samuela iyoga-sae Yeoba koina. Sauganane koina itutu yo galewa italu. Mwa tomo meuloili Yeoba yo Samuela simatausagili kaliyatenane koina.
18 Então Samuel clamou ao Senhor, e naquele mesmo dia o Senhor enviou trovões e chuva. E assim todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 Kabo tomo meuloili siwalolau Samuela koina siba, “Ukwawanoi Yeoba am Yaubada koina kaiwemai kisi kaboita kaiwena kai ama pwanoliwa iyaele kaetulanyoi kin kakawanoiyan.”
19 E todo o povo disse a Samuel: "Ore ao Senhor seu Deus em favor dos seus servos, para que não morramos, pois a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir um rei".
20 Samuela kainali iyamaisa iba, “Tabu kwamamatausi. Walo yawasosi iyaele pwanoli waginauliliko. Na iyamo tabu Yeoba kwamimiya-dagedagelayan, kwatapwalolo koina kate-yawasosimiu mena.
20 Respondeu Samuel: "Não tenham medo. De fato, vocês fizeram todo esse mal, mas não deixem de seguir o Senhor, antes, sirvam o Senhor de todo o coração.
21 Tabu Yaubada kwalologabaen na kwalau kokotomo kolili kwapwalopwalou. Siya ginauli bwagabwaga molosi, nige ginauli yabo namwanamwana kani sigiginauli kolimiu yo tabe kani nige sileleboimiu.
21 Não se desviem, para seguir ídolos inúteis, que não têm qualquer proveito nem podem livrá-los, pois são inúteis.
22 Yeoba nige sowana isikotanagimiu yawasosi kaiwena ibomamo igite-sipwaimiu ana tomoyao esana kana benali namwanamwana kaiwena.
22 Por causa de seu grande nome o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
23 Na yau nige sowana yalopei kawanoi Yeoba koina kaiwemiu. Tem na yalopei kawanoi kaiwemiu kani yalopwano Yeoba manna mena. Yo kamwasa dudulaina kani yayakenayagimiu.
23 E longe de mim esteja pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês. Também lhes ensinarei o caminho que é bom e direito.
24 Sowana wakatai yadudulai na Yeoba kwamatausan yo kwatapwalolo yawasosi koina katemiu meuloina mena. Naga kwanuwatui ana paisowa lalakili ipaisowaili kolimiu.
24 Somente temam o Senhor e o sirvam fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
25 Tem na pwanoli mumugana waginaginauli-kalatan kani komiu yo ami kinne Yeoba ikele-gabaegimiu dedei bwaite koina.”
25 Todavia, se insistirem em fazer o mal, tanto vocês quanto o seu rei serão destruídos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.