1 Samuel 11
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARIB
1 Kabo sauga yabo koina boda Amoni ali kin Neiyasi ana tokaleyayao ikalaili silau Isileli yanuwana esana Yabesi dedei Giliyadi koina, sidale-takikilan. Mwa Yabesi tomoliyao meuloili silau kin Neiyasi koina siba, “Komiu yo kai tawaloyameli tamiya dudulai yo sowana kamiya ami loina yaulina mena.”
1 Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Na kin Neiyasi kainali iyamaisa iba, “Nigele, bwaimwanamo tem meuloimiu kwatalam-wagimiu man ulaulamiu mena manpoumiu yakasi-gabaegili. Yapaisowai bwaine besiele na Isileli meuloimiu ami kaba mwalimwaline.”
2 Respondeu-lhes, porém, Naás, o amonita: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito; assim porei opróbrio sobre todo o Israel.
3 Kabo Yabesi ali tautaubalao sikawanoi koina siba, “Kaliyate seben kuyelima kolimai na ama tosagenawasa ilau Isileli kalona meuloina kolili ali wasa iwolegili. Tem nige yabo ilaoma isasaguimai ee kabo katalamwagimai koliwo am nuwatu tawae uginauli kolimai.” Mwa ali kawanoi kaiwena Neiyasi italam besiele.
3 Ao que os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todo o território de Israel; e, não havendo ninguém que nos livre, nos entregaremos a ti.
4 Saugana tosagenawasa silu-yawatagili Gibeya koina iya Saulo ana yanuwa yo Neiyasi ana loina siyawasayan tomo sibenalan kabo sivalam kainali lalakina mena.
4 Então, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Pelo que todo o povo levantou a voz e chorou.
5 Sauganane koina Saulo ilaomaya tano mena ipipileyoi yanuwa mena me ana bulumakauwo iyapaisowali ana tano mena. Na valam lalakina ibenalan yo ineli tomo tupwaliyao kolili iba, “Tawae iyawayawatagili tomone kolili? Gubesi kabo sivalavalam?” Yo ana wasa siwolena Yabesi ali tosagenawasa tawae ilaoma ali wasa iwolegili.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Saugana ana wasa siwolena kabo Yeoba Yaluyaluwana ana kaiwe ilobi italu koina kabo imunamunai lalakina kin Neiyasi kaiwena.
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.
7 Kabo bulumakau labuiwa ikoyamateli yo iyetomtom-wagili yo iwolegili tosagenawasa kolili sikalai silotakikilan Isileli kalona meuloina koina siba, “Tem yaiya na nige Saulo yo Samuela iyayamuli kusulili yo nige ikakaleya Amoni kolili ee kani ana bulumakau iyetomtomwan bwaite besiele.” Saugana tomo walone bwaine sibenalan kabo Yeoba simatausan kaiwena ana kaiwe sigitaiyako Saulo koina. Yo tatao meuloili silaoma siyaboda kaigeda kabo meuloili siyawatagili toyawa nige yabo imimiya-pileyoi yanuwane koina.
7 Tomou ele uma junta de bois, cortou-os em pedaços, e os enviou por todo o território de Israel por mãos de mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair após Saul e após Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e acudiram como um só homem.
8 Biseki koina Saulo tatao iyasilili kali baibaiwa tili andeledi tausan (300,000) siya Isileli na siya Yuda kali baibaiwa teti tausan (30,000).
8 Saul passou-lhes revista em Bezeque; e havia dos homens de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Yo siwalolau tosagenawasa kolili siba, “Kwalau kamikavao Yabesi Giliyadi tomoliyao kolili kwaba, ‘Bwaliga muli mena kabo ikala-pwasinasina kai kani kaleboimiu.’” Saugana tosagenawasa silau Yabesi ali wasa siwolena mwa siyaliyaya lalakina.
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquentando o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram.
10 Kabo siwalolau Amoni kolili siba, “Kani bwaliga katalamwagimai kolimiu na tawae kwanuwanuwatuine waginauli besiele.”
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.
11 Boniyai mena Saulo ana tokaleyayao iyakasali boda yaiyona siginauli na nige naga itotomkewa na siyawatagili Amoni ali kaba miya mena sikoyamayamateli kanasiga isae kala pwasinasina. Siya nige sisisilae siyabubu-gwaligwali kaigeda kaigeda ana kaba lau mena ilau.
11 Ao outro dia Saul dividiu o povo em três companhias; e pela vigília da manhã vieram ao meio do arraial, e feriram aos amonitas até que o dia aquentou; e sucedeu que os restantes se espalharam de modo a não ficarem dois juntos.
12 Kaleya imwawasi mulina mena Isileli tokaleyayao sineli Samuela koina siba, “Tomone siya siwawalo yakato nige nuwanuwali Saulo iyamala kin toweya siyaele? Kwayoganlima kolimai na kakoyamateli?”
12 Então disse o povo a Samuel: Quais são os que diziam: Reinará porventura Saul sobre nós? Dai cá esses homens, para que os matemos.
13 Na Saulo iwalolau kolili iba, “Kansiga nige sowana tomo yabo takoyamate kaiwena kabona kaliyatene koina Yeoba Isileli ileboila kala tokalomagigiliwo kolili.”
13 Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:
14 Yo Samuela iwalolau tomo kolili iba, “Talau Giligali koina yo Saulo takawa-yawasosiyan iya ala kin.”
14 Depois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Mwa meuloili silogogo Giligali koina yo sikawa-yawasosi Saulo iya ali kin Yeoba manna mena. Yo lolabin pwaolina siginauli yo Saulo mekalikava sikekan toyawa yo siyaliyaya toyawa.
15 Foram, pois, para Gilgal, onde constituíram rei a Saul perante o Senhor, e imolaram sacrifícios de ofertas pacíficas perante o Senhor; e ali Saul se alegrou muito com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.