Tito 3

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tomeliwo kuyanuwapeili yanuwa kali toloinao yo tobagunao ali loinao sibenali-kalatagili, kainali sibenalan, yo sibomayoi sikatububunagili me ali kate-talam na paisowa namwanamwana meuloili sipaisowaili.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Kuyanuwapeiyoili tabu etalapili, mekalikavao simiya-dudulai yo sikawa-elieliyam, yo tabe mumugali sibiga tomo meuloili kolili.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Na kita tabe beyabeyana toyauyaule, loina nige tabebenalan, mwa Seitani imwakota-yagila. Mumugana uloina uloina siya yola nuwanuwana ikabi-yaliyaya-yani yo ipan-kalatagila, mwa mumugala tatalamwan naenaena kana paisowa yo lamwapolowe mumugana kolili. Kalakavao takalomagigi-lagili yo siya tabe sikalomagigi-lagila.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Beyabeyana kita besiele bwaite, na Yaubada kala tolebolebo mumugana inamwanamwa kolila, yo imulolo kolila,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 kabo ileboila. Na nige ala paisowa namwanamwali kaiweli na ileboila, na ana mulolo lalakisosina kaiwena koina lebo talobai. Ala pwanoli ideuli-gabaegili, yo Yaluyaluwa Tabuna ana kaiwe koina ikabi-waluwaluila.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Kaiwena Yeisu Keliso kala tolebolebo koina Yaubada Yaluyaluwa Tabuna isuwai kolila takalapowon.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Bwaite besiele ipaisowai na mesabana ala katepatu imiyamiya kolila yakato naga yawasi miyamiya yaina takalai, kaiwena Yaubada ana mulolo lalakisosina koina mwa ikawa-namwanamwa-yagila.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Walo bwaite iyamala yawasosi mwa sowasowana tameliyan yawasosi, kaiwena walone sinamwanamwa yo sowasowana tomo meuloili sisaguili. Taito, nuwanuwagu walone bwaite kuwalowalo-kalatagili, na mesabana siya Yaubada simeliyanako tabu sinunuwa-mwatainan sitalamwagili paisowa namwanamwali sipaisowaili.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Saugana tem tomo siedeedede bwagabwaga yo sigamwapakiki o nuwana siedeedede kulutubu kaiweli yo sigamwapakiki Mosese ana loina kaiwena, ali miyagogone kulogabaen. Kaiwena ginauli bwaite siya nige kali namwanamwa ipapagani mwa nige sowasowana tomo sisaguili.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Gamwapakiki kana toyatubu kuwalo-kausi. Tem kuwalo-kausi melabui na nige kainam ibebenalan kulogabaen kusikotanan.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Tem tomo bwaite besielene sigamwapakiki samasamalulu kabo ukwatai kamwasa dudulaina silogabaenako. Na sibomayoi ali lopwano koina ali naenaena sigitai walo yawasosi silopwano.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Saugana tem Atimasi o tem Tikiko yayawasali silaowa, kutonan kaikaiwe kulaoma koliyau yanuwa Nikopoli koina, kaiwena yakataiyako bwaite tulutulu kana sauga kani yamiyamiya yanuwane bwaine koina.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Kutonan kaikaiwe Senasi iya loina kana tokatai mekanakava Apolosa ali kamwasa ukwatububun kusaguili yo tabu ginauli yabo sidedevayan ali lokeikeilene kaiwena.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Ala tomoyao kuyakataili sitalamwagili paisowa namwanamwali siginaginauli na mesabana toeoma sisaguili na ali sagune koina ali meli mekanna.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Tomo bwaite mekaukavao kamiyamiya meuloili simulolo koliwo. Ama mulolo tabe kuwalowen tomeliwo meuloili kolili. Yaubada ana katekamkamna imiyamiya meuloimiu kolimiu.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.