Tito 2

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na kowa Taito yakayakatai dudulainamo kuyakayakatai-yani.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Tautaubalao kuyakataili mumugali sigite-kalatan, mumugali inamwanamwa, siboma sisikotanagili mumuga naenaena koina, yakayakatai dudulaina simeliyan, kalikavao simulolo namwanamwa kolili, yo me ali kalakisiye.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Besiele tabe kedukedulumao kuyakataili mumuga dudulaina koina simiyamiya, tabu kalikavao sikawa-naenae-yagili, yo tabu waila kaikaiwena iloloinayagili. Kedukedulumao kuyanuwapeili mumugana namwanamwana siyakayakatai-yani,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 kabo sowasowana mumugana namwanamwanane siyapanaisan sinesineo waluwaluli siyakataili na mesabana sinesineone simulolo waineliyao yo natuliyao kolili,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 siboma sisikotanagili mumugana naenaena koina, ali paisowa idudulai, sipaisowa dudulai ali nume mena, mumugali ibiga, yo waineliyao ali loina sibenalan. Tem siginauli besiele bwaite, nige sowasowana tomo Yaubada wasana namwanamwana sikawa-naenae-yani.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Besiele tabe, tomeliwo siya kilakai ukwabi-yakaiweli siboma sisikotanagili mumugana naenaena koina.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Taito, am paisowa meuloina inamwanamwa kabo kowa kuyamala ali kaba gite kilakaiwo kolili. Saugana kuyakayakataili tabu mwakota yabo kupapaisowai, yo tabu kuwawalo talawasi.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Walo dudulaina kuedeedede-yani kabo nige sowasowana tomo am edeededene sikawa-naenae-yani. Na tem uginauli besiele bwaite, kani siya sikalomagigili kolila nige ali yai ipapagani na yakato siedeedede kaiwela, kani simwalimwaline.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Tomeliwo siya topaisowa panpanli kuyakataili sauga meuloina ali tautaubalao ali loina sibenalagili yo ali nuwatu sipaisowa namwanamwaili. Tabu siwalowalo-pileyoi kolili.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Tabu ali gogo sikekewalili yo ali paisowa inamwanamwa kabo ali tautaubalao sikatai sowasowana simeliyagili. Na tem siginauli besiele bwaite ali paisowa meuloina kolili kabo kani tomo ala yakayakatai Yaubada kala tolebolebo kaiwena sikawa-namwanamwa-yani.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Na temga mumugala idudulai besiele bwaite inamwanamwa, kaiwena Yaubada ana mulolo lalakisosina iya sowasowana tomo meuloili ileboili, mwa iyawatagiliko.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ana mulolo lalakisosinane bwaite iyakataila na mankikiwasi mumugana tasikotanan, mumuganane bwaimwa yanuwa yaulina mumugana Yaubada isikotanan. Yo iyakataila sauga bwaite ala miyamiya yanuwa yaulina kalona mena, tasikotanagila mumugana naenaena koina, mumugala inamwanamwa, mumuga bwaite Yaubada nuwanuwana taginauli.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Mumugala ala miyamiya bwaite besiele, kaiwena me ala katepatu tasanasana ginauli namwanamwana lalakina kaiwena. Yo tasanasana ala Yaubada Tomiyasaesosi yo Tolebolebo Yeisu Keliso, me ana wasawasa iyawatagilima.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Iya yawasina italamwan kaiwela kabo iyamaisa-yapileyoilama naenaena meuloina kolili, yo ikabi-yakapwala taemala iya iboma ana tomoyao, na sowasowana takaiwe nuwanuwala paisowa namwanamwana tapaisowaili.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Kabo ginauline yawalowalo-wegiliwa siya bwaimwa kuyakayakatai-yani. Tomo ukwabi-yakaiweli yo siya silopwano kuwalo-yadudulaili. Kowa Guyau ana topaisowa, kaiwena esane bwaite ana kaiwe koina kuedeedede. Tabu tomo siwawalo-lobilobi-yegiwo.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.