Tito 1
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARA
1 Yau Paulo, Yaubada ana topaisowa yo Yeisu Keliso ana tosagenawasa (apositolo). Iya iyawasayau tomo siya Yaubada igitesipwaili ali meli yakabiyakaiwe, na wasa dudulaina yayakataili na mesabana mumuga bwaite Yaubada nuwanuwana simuliya.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Kabo ali meli yo ali kataine kaiwena me ali katepatu sisanasana yawasi miyamiya yaina kaiwena. Muliya kabo Yaubada yanuwa yaulina iyamayale iwaloyameli yawasine kani iyeyama kolila, iya nige sowasowana imwakota.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Na kana sauga yawasosi koina Yaubada tomo ipeili ana walo siguguguguyeyan, kabo koina yawasine wasana iwalo-masalan tomo meuloili kolili. Na Yaubada iya kala tolebo, yau yagu paisowa iyeyama na walone yaguguyeyan besiele ana loina koliyau.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Kabo leta bwaitete yalele yo yayawasa Taito koliwo. Kowa yo yau ala meli kaigedana, kabo kowa besiele natugu yawasosi. Yakawanoi Yaubada Tamala yo Yeisu Keliso kala tolebolebo ali katekamkamna yo ali nuwa-daumwali katem iloyakalapowon.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Beyabeyana yalogabaegiwo bwanabwana Kiliti koina ginauli labui nige naga kuyayadudulaili. Nuwatu bagubagunana bwaimwana ginauline nige naga simwamwawasi kuyadudulai-bagunayagili. Labuina, nuwanuwagu ekalesiya kana tobagunao ugitesipwaili na kupeili yanuwa kaigeda kaigeda kolili besiele beyabeyana yawaloko koliwo.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Na tobagunane kana loina bwaite besiele. Mumugana inamwanamwa yo tabu kana yakewa yabo imiyamiya, wainena kaigedamo, yo natunao me ali meli, tabu wasali inanae yakato sipaipaisowa bwagabwaga o nige ali yakasisi ipapagani.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Ekalesiya kana tobaguna iya Yaubada ana paisowa kana togitekalatan, mwa nige sowasowana yakewa yabo imiyamiya koina. Tabu igagasa, tabu munamunai mwayamwayau, tabu waila kaikaiwena inunuma, tabu igamwagamwa-pakiki yo tabu inunuwa mane.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Na tomone ilonamwayan tomo iyoganlima ana nume mena isaguili, mumuga dudulaina iyapaisowa, iboma isikotanan mumuga naenaena koina, mumugana inamwanamwa, me ana yakasisi yo ibomayoi ikataiyako tabu woya ilalaoma koina.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Wasa dudulaina bwaite siyakataiyanako koina ikabi-kalatan kaikaiwe, kabo iya sowasowana yakayakatai dudulaina koina kanakavao ikabiyakaiweli. Tabe sowasowana siya yakayakatai dudulaina sikawa-naenae-yani iwalo-yadudulaili.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Ekalesiya kali tobagunao besiele tabe ugitesipwaili na kupeili, kaiwena togamwapanapanawa sibaibaiwa simiyamiya siya siwalowalo bwagabwaga na tomo simwakomwakota-yagili. Bwaite siya kaiweli yaedeedede luwali mena tupwaliyao siya toekalesiya siguguye siba, “Tomeliwo meuloili ilonamwayagili nigwenigwe mumugana sikalai na kai Yudiya ama loina simuliya.”
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Kuwalo-kausili tabu siyayakayakatai, kaiwena yakayakatai naenaena siyakayakatai-yani tomo tupwaliyao menatuliyao kolili mwa ali meli sisibasiba-yanae. Na sipaisowai besiele bwaite, kaiwena nuwanuwali tomo simwakota-yagili na ali mane sikalaili.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Beyabeyana Kiliti siboma ali tosonoga yabo iwalo bwaite besiele, “Kiliti siya tomwakomwakota. Sinaesosi, mumugali besiele yakayakan sokasokali. Siya tomiya bwagabwaga yo tomankikiwasi.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Na walo bwaite iyamala yawasosi. Kabo kuwalo kaiwe Kiliti kolili yo kuwalo-yasanapuli, na yakayakatai dudulaina simeliyan,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 na tabu ali nuwatu ilalau Yudiya ali edeedede bwagabwaga yo pilepilele kolili. Tabe besiele tabu toyauyaule ali walo sibebenalan siya mwa wasa dudulaina sisikotananako.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Tomo siya kapwakapwali Yaubada manna mena, ginauli meuloina idudulai kolili, sowasowana sikalaili siyapaisowaili. Na tomo siya bikibikili Yaubada manna mena yo nige simemeli, nige ginauli yabo idududulai kolili, kaiwena ali nuwatu meuloina kateli mena sibiki.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Siwaloba, “Kai Yaubada kakatai”, na ali paisowa iwalo-masala yakato Yaubada sisikotanan. Siya sibiki, loina nige sibebenalan, yo nige sowasowali ginauli namwanamwana yabo sipaisowai.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.