Tiago 4
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NAA
1 Tawae yaina mwa kaleya yo gamwapakiki imiyamiya kolimiu ami boda kalona mena? Yaina bwaite besiele, ginauli sibaibaiwa nuwanuwamiu lalakina wakalaili ami yaliyaya kaiwena, kabo kana lotonan siya siyaele sikalekaleya yomiu luwana mena.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Ginauli yabo nuwanuwamiu, na nige sowasowamiu wakalai, kabo me ami munamunai lalakina yakato kwaunuyamate ginauline kaiwena. Yo ginauli yabo wagadosisiyan na nige sowasowamiu wakalai kabo wagamwapakiki yo wakaleya. Ginauline bwaitete nige wakakalaili kaiwena nige wakakawanoi Yaubada koina.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Na saugana wakawanoi Yaubada koina kaiweli nige iyeyeyawa kaiwena ami nuwatu inae mwa wakawanoi, nuwanuwamiu ginauli wakalai yo kwayapaisowa kwabomamo ami yaliyaya kaiwena.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Toyauyaule komiu, nuwana nige wakakatai yaiya tem yanuwa yaulina gogoliyao imulolo kolili, iya ikalomagigili Yaubada koina? Tem yabo nuwanuwana yanuwa yaulina ikawa-elieliyam koina, iya iyamala Yaubada kana tokalomagigili.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Wakatai Buki Tabu iwalo yawasosi saugana iwalo yakato yaluyaluwa bwaite Yaubada ipei kolila lamwa polowe mumugana iloya-kalapowonla.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Na tem Yaubada ana katekamkamna lalakina kamnana talotonan sowasowana tatolo kaiwe lamwa polowe mumuganane koina na takaleya kaikaiwe. Iya bwaite kaiwena mwa Buki Tabu iba, “Siya togagasa Yaubada nige iyayaliyaya kaiweli, na siya tonuwalobi ikatekamkamna-yagili.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Koinaele, kwamiyamiya Yaubada ana loina yaulina mena. Ami kaleya Seitani koina kwatolo kaikaiwe kabo iyabubu-gabaegimiu.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Kwamiyamiya Yaubada salina mena na iya imiya-laowa salimiu mena. Tonaenaena komiu nimamiu bikibikili kwadeuli-gabaegili, komiu tonuwa-labulabui nuwatu naenaeli wakele-gabaegili katemiu mena.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Malu besi. Yaliyaya besi. Ilonamwayagimiu tem kwanuwabui, katemiu ikamkamna, kwanuwanae, kwavalam. Ami malu kwabui ilau nuwanae koina, yo ami yaliyaya kwabui ilau nuwapolowe koina.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Kwanuwalobi Guyau manna mena, kabo iya ipeiseyagimiu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Kaukavao yo duguwao, tabu kamikavao tomeliwo wakakawa-naenae-yagili. Saugana tem tomo yabo kanakava ikawa-naenae-yani yo iwalo-yanayanae, walone koina Yaubada ana loina ikawa-naenae-yani yo iwalo-yanayanae, kaiwena loinane iwaloba, “tabu ugiginauli besiele”. Yo tabe saugana tem Yaubada ana loina kusinali, na nige kusasanapuwan, am walone koina ana loinane kupeiyatalu mwa kana koleya besiele kowa toyatala yabo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Yaubada sowasowana tomo ileboili o tem isibayanaeli, kabo ibomamo sowasowana loina iginauli yo sowasowana tomo iyatala-yagili. Kabo yaiya kowa kamkava sowasowana kuyatala-yani ana naenaena koina?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Kwabenali, komiu kwawaloba, “Kansiga o tem bwaliga kalau yanuwa yabo koina yo kamiyamiya bolime kaigeda na kagimwagimwala ama mane lalakina kalobalobai.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Kwawalo besiele bwaite, na nige wakakatai bwaliga tawae kani iyawatagili kolimiu. Yawasimiu besiele malaganu, sauga kikiunamo tagitai na nige sauga mamalawena imwawasi.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Ilonamwayagimiu kwawalo bwaite besiele, “Tem Guyau ana nuwatu besiele bwaliga meyawasila, kabo sowasowana nuwatune bwaite kanuwanuwatuine kaginauli.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Na komiu wagagasa yo kwabomayoi kwawalo-seyagimiu. Walo saesaene meuloina nige sinanamwanamwa, siya walo naenaeliyao.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Kabo besiele bwaite. Tem tomo yabo ikatai toisabo mumuga namwanamwana ilonamwayan sowasowana ipaisowai. Na tem nige ipapaisowai, bwaimwa iya ilopwano.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.