Romanos 8

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kabo siya analiyao simiyamiya Guyau Yeisu Keliso koina kani nige kawa-naenae yabo silolobai Yaubada koina,
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 kaiwena Yeisu Keliso koina Yaluyaluwa Tabuna yawasi iyeyamako kolila. Kabo Yaluyaluwa Tabunane iloinayagila yo ilivasila. Naenaena yo boita nige sowana siloinayagila yoi.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Mosese ana loina nige ana kaiwe na yakato ileboila kaiwena yola yawasina ikabi-yabelula yo nige sowasowala loinane taobigai. Kabo loinane nige sowana leboila ipaisowai, iyaele Yaubada ipaisowaiyako. Natuna iyawasa ilobima yona besiele yanuwa yaulina yona yo iboita ala naenaena maisana, mwa Yeisu Keliso yona koina Yaubada naenaena ana kaiwe ikele-gabaen.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Na Yaubada iginauli besiele na tem yaluyaluwana koina loina namwanamwana, bwaimwa “Kumulolo kamkava koina besiele kubomayoi kam mulolo”, tamuliya-oli. Kita sowasowana loinane bwaite tamuliya kaiwena kita nige tamiyamiya yanuwa yaulina yona ana loina koina, na kita tamiyamiya Yaluyaluwa Tabuna ana loina koina.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Kaiwena siya yawasili yoli iloinayagili, sinuwanuwatumo ginauline tem yoli ikawanoiyan kaiweli, na siya Yaluyaluwa Tabuna iloinayagili sinuwanuwatumo tawae Yaluyaluwa Tabuna nuwanuwana.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Tem kita taduigenalilau yola yawasina koina, ana kaba mwawasi boita yawasosi, na tem taduigenalilau Yaluyaluwa Tabuna koina, ana kaba mwawasi yawasi miyamiya yaina yo miya namwanamwana talobai.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Na tem taduigenalilau yola yawasina koina kita taemala Yaubada kana tokalomagigiliwo, kaiwena Yaubada ana loina nige tamumuliya, yo nige sowasowana ana loina tabenalan.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Kabo siya yoli yawasina iloinayagili, nige sowasowana mumugaline koina Yaubada sikabi-yaliyaya-yani.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Na komiu kwanuwabuiko mwa yomiu yawasina nige iloloina-yagimiu, na Yaluyaluwa Tabuna iboma iloina-yagimiu, kaiwena Yaubada yaluyaluwana imiyamiya kolimiu. Temga yaiya nige Keliso yaluyaluwana koina imiyamiya, iya nige Keliso ana tomo besi.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Naenaena kaiwena yomiu yona boiboitana, na Yeisu Keliso imiya kolimiu mwa Yaluyaluwana yawasimiu iyeyawako kaiwena Yaubada ikawa-namwanamwa-yagimiuko.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Yaubada Yeisu ikele-yatoloyoi boita mena. Tem Yaubadanane Yaluyaluwana imiyamiya kolimiu tabe kani Yaluyaluwane koina ikele-yatoloyoimiu boita mena.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Kabo kaukavao yo duguwao, sowasowana yawasila kana miyamiya temga besiele Yaluyaluwa Tabuna ana nuwatune. Tabu yawasila kana miyamiya iduduigenali yola yawasina kana nuwanuwatu koina.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Kaiwena tem waginauli besiele kani kwaboita. Na tem Yaluyaluwa Tabuna ana kaiwe koina yomiu ana paisowa naenaeli kwayamwanouli, kani yawasimiu miyamiya yaina kwalobai.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Siya Yaubada Yaluyaluwana iloiloina-yagili, siya bwaimwana Yaubada natunao.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kaiwena Yaluyaluwane Yaubada iyeyama nige ipapan-kalatagila na yakato tamatausan, na iyamo Yaluyaluwane ikawa-natu-wagila. Kabo ana kaiwe mena tayogayoga Yaubada koina tawalo taba, “Tamagu. Tamagu.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Yaubada Yaluyaluwana mekanakava yaluyaluwalao siyoga toyawa walo yawasosi kita Yaubada natunao.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kabo tem kita natunao, Yaubada ana mulolo ikatububunanako kaiwela naga kani takalai. Yo mekalakava Yeisu Keliso kani takele toyawa, kaiwena tem Keliso ana kamkamna mena takamkamna, naga kani tabe mekalakava tamiya ana wasawasa mena.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Kabo yagu gite-lobai bwaite besiele. Kamkamna bwaite sauga talobalobai nige sowasowana kana lalaki taliye-lawan wasawasane kani naga Yaubada iyeyama kolila, kaiwena wasawasane bwaine ilalakisosi.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ginauli meuloili Yaubada iyamayaleli me ali kalakisiye sisanasanai na Yaubada natunao ikalailima na mesabana ana yamayamayaleyao sigitaili natunaone.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Kaiwena ginauli meuloili Yaubada iyamayaleli siwenoweno yo siyamala ginauli bwagabwaga manna mena. Na nige yakato sibomamo ali paisowa koina, na Yaubada iya iboma ana nuwatu besiele.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Na Yaubada ana yamayamayaleyao meuloili sisanasanai na ilivasili naenaena koina na mesabana mekalikavao iya natunao siwasawasa-gogo.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Takatai ginauli meuloina bwaimwana siya Yaubada iyamayaleli, ilaoma kanasiga kabona, kamkamna kaiwena siyabayaba, besiele sine ana sauga kabi ana kamkamna.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Na nige yakato siyamo siyabayaba, na kita besiele me ala yaba katela mena. Kita Yaluyaluwa Tabuna iyaele takalaiyako bwaimwana iya Yaubada ana waloyameli uwena bagubagunana mwa koinaele tasanasana naga Yaubada yola kani iyawaluwalui-yoili yo ikalaila kita natunao.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Yaubada ileboilako kabo me ala katepatu tasanasanai na kala pwaopwaom wasawasana iyeyama kolila. Tem kala pwaopwaomne tagitaiyako nige sowasowana kaiwena tasanai. Na tem pwaopwaomne nige tagigitai iya mwa kaiwena tasanasanai. Nige sowasowana tomo yabo ginauline ikalaiyako na kaiwena isanasana yoi.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Na tem pwaopwaomne tasanasanai bwaimwa naga kani takalai, kani me ala kalakisiye tatolo kaikaiwe yo tasanasanai.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Tabe besiele, Yaluyaluwa Tabuna kita ala belu saugali koina isaguila bwaite besiele. Nige takakatai kani tawae kaiwena takakawanoi, na katela ana yaba kita nige sowasowana tawalowen Yaluyaluwa Tabuna iya ikawanoiyan Yaubada koina kaiwela.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Yaubada katela igitaiyako yo Yaluyaluwa Tabuna ana kawanoi kana dudulai ikatai, yo ikatai Yaluyaluwa Tabuna ana kawanoi kita ana tomoyao kaiwela besiele iya ana nuwatu.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Yo takatai siya analiyao Yaubada iyoganliko besiele ana nuwatu yo simulolo koina kani sagu lalakina silobai koina bwaite besiele. Tawae polowe kani iyawatagili kolili, Yaubada kani polowene iyapaisowa na namwanamwana iyawatagili kolili.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Kaiwena siya Yaubada igitesipwailiko, ipeili siya kali koleya besiele natuna Yeisu, kabo siya natunane kanakavao yo iya kali tobagubaguna.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Yo siya sauga bagubagunana koina ipeiliko natunao, iyoganli. Yo siya iyoyoganline ikawa-namwanamwa-yagili yo iyawasawasali.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Kani tawae tawalowen ginauli bwaite meuloili kaiweli? Tem Yaubada mekalakava yaiya sowasowana kani ikaleyaila yo isibayanaela? Nige yabo sowasowana.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yaubada ibomamo natuna nige inunuwai, na iyamo italamwan kita meuloila kaiwela. Bwaite iya kaiwena takatai-namwanamwai kani ginauli namwanamwali meuloina tabe iyeyama kolila kala mulolo.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Yaiya sowasowana kita Yaubada ana gitesipwa tomonliyao iyakewaila? Nige yabo sowana, kaiwena Yaubada ikawa-namwanamwa-yagilako.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Yaiya kani iwaloba, “Tomeli ali naenaena kaiwena kani maisana silobai?” Nige yabo sowana, kaiwena Keliso iboita, yo itoloyoiko boita mena, kabo sauga bwaite koina imiyamiya Yaubada ulaulana mena, yo ikawakawanoi-samasamalulu kaiwela.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Ginauli esana sowasowana ipei-suwalagila Keliso ana mulolo kalona mena? Nuwana polowe? O nuwana kamkamna? O nuwana guliyam lalakina? O nuwana miya bubutuma? O kaba boita o kaba kaleya?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Bwaite polowene meuloila tomeli kani talobai besiele Buki Tabu ana walo bwaite, “Kowa esam kaiwena na sauga meuloina tomo nuwanuwali siunuimai. Tomo sinuwanuwatu kaiwemai kai kama koleya besiele sipi siunuili boiboitali.”
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Polowene meuloili luwali mena, kita takaiwesosi, kaiwena iya imuloloila mwa isaguila.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Kaiwena yau Paulo yakatai namwanamwai nige sowasowana ginauli yabo ipei-suwalagila Yaubada ana mulolo koina, bwagana tem boita o yawasi, o nuwana aneloseyao o tem yaluyaluwa biki, o nuwana sauga kabona o nuwana sauga ilalaoma, o nuwana kaiwe kewa mena o nuwana kaiwe yauli mena.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Ginauli meuloina Yaubada iyamayaleli nige yabo sowasowana ipei-suwalagila ana mulolo koina, nuwana ginauli kewa mena o nuwana ginauli yanuwa yaulina mena. Mulolone talobai Yeisu Keliso ala Guyau koina.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.