Romanos 7
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NTLH
1 Kaukavao yo duguwao, komiu meuloimiu loina mumugana wakataiyako kabo yagu walo bwaite wakataiyako tabe. Tem kita tomo meyawasila tamiyamiya yanuwa yaulina mena, loina kani iloiloinayagila.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Kaba gite yabo bwaite kani yawalowen na koina nuwamiu simayale. Mosese ana loina iwalo yakato tokasole sine imiyamiya wainena tau koina saugana taune meyawasina. Na tem taune iboita, ee kasole kana loina nige yabo sinene ikakabikalatan.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Kabo tem sine wainena iyaele naga iboboita yo tau yabo ikasolanan, kabo loina iba, iya toganawali. Na tem wainena iboitako kasole kana loina nige yabo ikakabikalatan, iyamala sine livalivasina. Mwa koinaele tem tau uloina yabo ikasolanan, bwaimwana nige igaganawali.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Kabo kaukavao yo duguwao, bwaite komiu kaiwemiu. Keliso ana boita koina bwaimwana yawasimiu beyabeyana iboitako yo Mosese ana loina nige ikakabi-kalatagimiu. Kabo sauga bwaite koina komiu kwamiyamiya tomone koina Yaubada ikeleyatoloyoi boita mena, na mesabana yawasila koina uwe namwanamwana iyawatagili bwaimwana taemala Yaubada ana topaisowao.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Beyabeyana mumugana naenaena yawasila iloiloinayan, mwa Mosese ana loina iyakenayagila gadosisi yola mena sipaipaisowa. Na nige tasisikotanan na tamulimuliya koina. Kabo ala paisowane uwena iyawatagili boita.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Baguna loina ipanla na bwaite sauga livasi talobai loinane koina. Kaiwena tawae beyabeyana ikabi-kalatagila taboitako koina. Kabo ala paisowa Yaubada koina tameli kamwasa waluwaluna koina bwaimwana Yaluyaluwa Tabuna iyakenayagila na nige tamemeli kamwasa beyabeyana koina bwaimwana loinane Mosese ilele.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Yawaloko yakato Mosese ana loina iyakenayagila gadosisi yola mena sipaipaisowa. Kabo gubesi, Mosese ana loina iya ginauli naenaena? Nigele, nigele molosi. Loina iya ginauli namwanamwana kaiwena loina koina mwa kabo naenaena kana koleya yakatai. Tem loina nige iwawalo, tabu gadosisi, gadosisi kana koleya kani nige yakakatai.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Na saugana loinane gadosisi kaiwena yakatai kabo naenaena ana solasola yabo ilobai loinane koina yo naenaenane loinane iyapaisowa na tem gadosisi kana nuwatu uloina uloina iginauli yogu mena. Na tem nige loina yabo, naenaena nige yabo ana kaiwe.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Saugana loina nige yakakatai yabatoko yanamwanamwa. Na saugana loinane yakatai yalobai Yaubada manna mena yau tonaenaena yo yaluyaluwagu iboita.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Yabatoko loina yakato yawasi iyeyama, na iyamo boita ikalaiyama.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Kaiwena naenaena ana solasola yabo ilobai loinane koina mwa imwakota-yagau, kabo yagu lopwano kaiwena yaboita Yaubada manna mena besiele loina ana walo loinalikwa kaiwena.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Na gubesi, yakato loina ginauli naenaena? Nigele, loina meuloina yakayakasisina yo kalona mena kaigeda kaigeda namwanamwaliyao dudududulaili yo yakayakasisili.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Gubesi, loina iya ginauli namwanamwana na yagu kaba boita ipaisowai? Nigele, naenaenane iya mwa loinane iyapaisowa yo yagu kaba boita ipaisowai. Kabo iya bwaimwana kaiwena tomo meuloili naenaena kana paisowa yawasosi kani sikatai. Kabo loina koina kani imayale yawasosi yakato naenaena iya ginauli naenaena yawasosi.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Kabo takatai loina ilaomaya Yaluyaluwa Tabuna koina. Na yau yaduigenalilau yogu mumugana koina, mwa yau yaemala naenaena kana topaisowa panpanna.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Yagu paisowa nige imamayale koliyau, iyamala yau kaba nuwapwanopwano. Kaiwena tawae yakatai inamwanamwa, nige yapapaisowai. Na tawae yakatai naenaena iya mwa yapaisowai. Kabo muli mena tawae yapaisowai-yako yakalomagigilan.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Kabo saugana tawae genuwagu yaginauli na iyamo yaginauli kabo kagu lotonan nige idududulai yo yakatai yalopwano, bwaite iyakenayagau yakato loina idudulaisosi.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Nige yakato yau ginauline bwaite yapaisowaili, na iyamo naenaena iya imiyamiya yogu mena, iya mwa ipaipaisowailine.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Yakatai nige namwanamwa yabo imiyamiya koliyau kaiwena yau yanuwa yaulina tomona. Bwagana dudulai mumugana nuwatuna imiyamiya kategu mena, na iyamo nige sowasowagu yaginauli besiele.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Kaiwena namwanamwane nuwanuwagu yapaisowai, na iyamo nige yapapaisowai. Na naenaenane iya genuwagu yapaisowai iya mwa iyaelemo yapaipaisowai.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Tem paisowane iya genuwagu yapaisowai, na yapaisowai, yau nige yapapaisowai, na naenaenane iya yogu mena iya mwa ipaipaisowai.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Kabo yagu gite-lobai bwaite besiele. Saugana temga nuwanuwagu namwanamwa yaginauli, naenaenawa iyaele ilaomako saligu mena imiyamiya mwa koinaele besimo yapaisowai.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Kategu mena yayaliyaya Yaubada ana loina kaiwena,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 na iyamo yakatai nuwatu tabe yabo iyaele ipaipaisowa yogu mena, yo mekanakava kategu ana nuwatu yawasosi mekanakava sikalekaleya. Ee bwaimwana iya naenaena nuwatuna ipaipaisowai yogu mena mwa iginauliyau naenaena kana topaisowa panpanna.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 — ausente —
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 — ausente —
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.