Mateus 15
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVT
1 Palisi yo loina kana toyakayakataiyao tupwali silaomaya Yelusalema yo sineli Yeisu koina,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 Siba, “Tawae kaiwena am tobenaliyao loina bwaite tautaubalao bagubagunali siyakenayagimai silikwai? Kaiwena saugana tem sikekan nimali nige sidedeuli. Mumugamai kana lau nige simumuliya.”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Yeisu iba, “Tawae kaiwena mumugamiu koina Yaubada ana loina kwalikwai?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Kaiwena Yaubada iwaloba, ‘Tamam yo sinam kuyakasisiyagili’ yo tabe iba, ‘Yaiya tamana yo sinana ikawa-naenae-yagili kani siunuyamate.’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 — ausente —
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 — ausente —
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Tomwakomwakota komiu. Sauga beyabeyana koina palopita Aiseya iwalo-masala kaiwemiu iwaloba,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘Yaubada iba, Tomo bwaitete sopali mena siyakasisiyagau na kateli simiya-kelamamalawe koliyau.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Ali tapwalolo koliyau besiele ginauli bwagabwaga, tomo sibomamo ali nuwatu mena siyakayakatai.’”
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Yeisu boda iyoga-gogonagili silaoma koina, kabo iwaloba, “Walo bwaite kwabenalan kabo nuwamiu simayale.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Tawae ilusae tomo gamwana mena nige sowasowana ikabiyabiki na tawae gamwana mena iyawatagili sowasowana tomone ikabiyabiki.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Tobenali silaoma koina na sineli siba, “Tabu ukakatai Palisi nuwaliyao sipolowe am walone kaiwena?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Yeisu kainali iyamaisa iba, “Kawasi naenaeli meuloili bwaite Tamagu bulibuli mena nige ikukumai kani me lamli isulu-gabaegili.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Siya nige tawae yabo kaiwena siya tobagunane besiele man gibugibuli. Tem tomangibugibu na tomangibugibu yabo iyogan kani yoli labuine sibeku toyawa gula mena.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Kabo Pita iwaloba, “Am walo kobwaibwaili kabiyabiki kaiwena ukwabi-yamayale kolimai.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Yeisu me ana munamunai iwaloba, “Yawasosi ami katai iyoviya.
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Gubesi, nige wakakatai yakato tawae gamwala mena ilusae ilau diyala mena imwawasi ilalau mosomoso koina?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Na tawae katela mena isaema gamwala mena iyawatagili kani iya ikabiyabikila.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Kaiwena ginauli naenaena silaoma katela mena siya besiele, nuwatu naenaena, tomo kana unuyamate, ganaganawali, kewali, mwakota, kawanaenae.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Siya bwaite ginauliline kani sikabi-yabikila. Na tem menima bikibikila kan takalai takan nige sowana ikabi-yabikila.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Yeisu yanuwane ilogabaeni, ilau Taiya yo Saidoni dedeili mena.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Kenani sinena imiyamiyaya dedei bwaine koina, iya nige Isileli sinena besi, kabo ilaoma Yeisu koina, iyogayoga, iwaloba, “Guyau, Deibida tubuna ukwate-kamkamna-yagau. Yaluyaluwa biki imiyamiya natugu sinena koina na sauga meuloina isibasiba-yanae.”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Yeisu kainana nige iyayamaisa, nige walo yabo iwawaloweni. Ana tobenaliyao silaoma sikawanoi koina siwaloba, “Sinene kutawoi kaiwena iyamuli-kusulila yo iyoga-samasamalulu.”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Kabo Yeisu iwalo iba, “Tamagu iyawasayau yalaoma boda Isileli ali sipi kwalakwalaleleli kaiweli.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Kabo muli mena sinene ilaoma yo tutulina italu-sakonayan manna mena iba, “Guyau, kusaguiyau.”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Kainana iyamaisa iba, “Nuwana nige idududulai tem yasaguiwo, kaiwena kowa nige Isileli sinena besi. Nige sowana melumeluwo kali takalai yo taolena ali bwauwa kolili.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Sinene iwaloba, “O, besiele Guyau, na iyamo kan mumuli bwaite ibeku tanuwagana ana teibeli yaulina mena ana bwauwa sikanli.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Kabo Yeisu iba, “Sine, am meli ilalakisosi. Kani yapaisowai besiele am nuwatu.” Kabo sauganane koina natuna inamwanamwa.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Yeisu yanuwane ilogabaen, iyonayona ilalau kalita Galili dedeina mena. Kabo ilusae ilau yo ikawasae koya mena imiyasio.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Kabo boda lalakina silaoma koina yo tokasiebwa sibaibaiwa sikalailima, tolosigesige, tomangibugibu, siya nima belubeluli, siya memenali sipolowe (nige sowasowana siedeedede), tabe tokasiebwa tupwaliyao yoi, yo sipeili Yeisu manna mena kabo iwoisili.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Tomo meuloili kateli sipitali kaiwena sigitai siya memenali sipolowe siedeedede namwanamwa yo siya nimali naenaeli sinamwanamwa, yo tolosigesige sinamwanamwa silokeikeile yo tabe tomangibugibu manli silala. Kabo tomo meuloili Isileli ali Yaubada sitobalan.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Yeisu ana tobenaliyao iyoganli silaoma koina kabo iwaloba, “Bodane bwaite yakate-kamkamna-yagili kaiwena kaliyate yaiyona mekalakavao tamiyamiya, na siya nige kali ipapagan. Nige nuwanuwagu bwaite meguliyamli na tayawasa-yapileyoili, kisi silalau siwesali kamwasa mena sibeku.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Ana tobenaliyao siwalo koina, siwaloba, “Bwaite paepaeli bwagabwagaya yanuwa kana mwayaga iyai, toweya koina kani kan lalakina kakalaiya na bodane tayakanli?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Yeisu ineli iba, “Beledi isa kolimiu?” Siwaloba, “Seben yo tabe iye kikiuli isamo.”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Iwalo boda simiyasio,
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 kabo beledi seben ikalaili mekanakava iye yo iwalo-muloloili. Imwawasi ikivili yo iwolegili ana tobenaliyao kolili kabo siyauyagili bodane kolili.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Meuloili sikekan yo diyaliyao sisu kaiwena kali ilalakisosi. Kabo muli mena tobenali kantele sitano-gogonagili kodo seben sipowon.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Siya sikekan tatao kali baibaiwa powa tausani, na sinesineo yo melumelu kali baibaiwa nige siyayasilili.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Yeisu boda iyawasali silau kabo imwalisae waga mena ilau Magadani dedeina mena.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.