João 14
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NAA
1 Yeisu iwalolau ana tobenaliyao kolili iba, “Tabu kwamamatausi, yo wakakatewakaka, Yaubada kwameliyani yo yau kwameliyagau.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Tamagu ana nume mena biliutusi sibaibaiwa simiyamiya, kani yalau na yakatububunagili kaiwemiu. Tem walone bwaite mwakota nige sowasowana yawalowen kolimiu besiele.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Tem yalau na yanuwane yakatububunan na imwawasi kabo muli mena kani yapileyoima na yakalaimiu. Na toweya koina yamiyamiya komiu kani besiele koina kwamiyamiya.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Dedeinane koina yalalaune kana kamwasa wakataiyako.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Mwa Tomasi Yeisu ineliyan iba, “Taubala, toisabo kamwasa koina kulalau? Kamwasane kai nige kakakatai.”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yo Yeisu kainana iyamaisa iba, “Yau kamwasa, walo yawasosi, yo yawasimiu yaina. Nige kamwasa yaboyoi imiyamiya Tamagu koina bwaimwanamo yau koliyau.
6 Jesus respondeu:
7 Tem ukwataiyau besiele Tamagu ukwatai. Bwaite saugane koina yo sauga ilalaoma Tamagu ukwataiyako yo ugitaiyako.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Kabo Pilipi iwaloba, “Guyau, bwaimwanamo nuwanuwamai tem Tamam kuyakenayagimai.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yeisu Pilipi iyokoiyan iwaloba, “Sauga imamalawe kowa te yau tamiyamiya. Gubesi na nige ukwakataiyau? Tem yaiya igitaiyau bwaimwana Tamagu igitaiyako. Mwa tawae kaiwena kuwaloba, ‘Tamam kuyakenayagimai.’
9 Jesus respondeu:
10 Tomalaele kumeli yakato yau Tamagu koina yamiyamiya yo tabe Tamagu iya koliyau imiyamiya, bwaite besiele awa? Walone bwaite yawalowalowegiline kolimiu nige yau yagu walo na Tamagu ana walo, kaiwena iya koliyau imiyamiya yo tabe koliyau ana paisowa ipaipaisowaili.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Yagu walone kwameliyagili, yau yamiyamiya Tamagu koina yo Tamagu imiyamiya koliyau. Na tem yagu walone nige kwamemeliyagili besi kwamelimo yagu paisowa kaikaiweline kilakilalali tawae yaginauliliko kolili.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Yawalo yawasosi kolimiu, yaiya tem imeli koliyau kani sauga muli mena paisowa kaikaiweline yaginaginauliline kani iginaulili. Kani ana paisowane yagu paisowane ilalaki-gabaegili, kaiwena yau yalalau Tamagu koina na Yaluyaluwa Tabuna yayawasayama kolimiu.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Na tawae esagu mena wakawanoiyan kani yaginauli ami kawanoine besiele, na mesabana yagu paisowane kolili Tamagu esana wasawasana yakeleisinan.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tem tawae yabo kaiwena wakawanoi esagu mena kani yaginauli besiele.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yeisu iwaloyoi iba, “Tem kwamulolo koliyau yagu loinane kwaobigaili.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 — ausente —
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Nige sowasowana yalogabaegimiu komiu sinasinagemiu, na kani muli mena yapileyoima kolimiu.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Sauga kikiunamo na tomo yanuwa yaulina kani nige sigigitaiyau yoi na komiu kani wagitaiyau. Kaiwena meyawasigu mwa komiu besiele kani meyawasimiu.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Bwaine kaliyatene koina wakatai kani yau yamiyamiya Tamagu koina na komiu kwamiyamiya koliyau na yau yamiyamiya kolimiu.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Tem yaiya yagu loina ikalaili na iobigaili iya imulolo koliyau. Iya kagu tomulolone Tamagu kani imulolo koina. Yau tabe besiele kani yamulolo koina na yabomayoi yayakenayagau koina.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Kabo Yudasa yabo, iya tamana esana Yemesa, iwaloba, “Guyau, gubesi mwa kani kubomayoi kam koleya kuyakenayan kolimai na nige kuyakenayagiwo tomo yanuwa yaulina kolili?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yeisu Yudasa kainana iyamaisa iwaloba, “Tem yaiya imulolo koliyau yagu walo iobigaili. Kabo Tamagu kani imulolo tomone koina na Tamagu yo yau kalau koina mekamakava kamiyamiya.
23 Jesus respondeu:
24 Na tem yaiya nige imumulolo koliyau yo yagu yakayakatai nige ioobigaili kani nige sowasowana kalau koina. Mwa yakayakatai bwaite kwabebenalagiline nige yaboma yagu nuwatu mena na ilaoma Tamagu koina iya kagu toyawasa.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Saugana yamiyamiya mekamikava walo bwaite yawalowegili kolimiu,
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 na Tamagu muli mena kani kami tosagu iyawasayama esagu mena iya Yaluyaluwa Tabuna na iya kani ginauli meuloina iyakenayagimiu yo iyanuwapeimiu walo meuloina siya yawalowegiliko kolimiu.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Nuwadaumwali yalogabaen mekamikava, yo yagu nuwadaumwali yaeyawa kolimiu. Tawae yae-eyawane nige besiele yanuwa yaulina iyeyawa. Tabu katemiu siwawakaka yo tabu kwamamatausi.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Komiu kwabenalagiliko tawae yawalowegili yakato yau yalalau na muli mena kani yapileyoima kolimiu. Tem kwamulolo koliyau kani kwayaliyaya kaiwena yalalau Tamagu koina iya ilalaki kabo yau.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Bwaite saugane koina ginauli yawalo-masala bagunayagili kolimiu, na sauga silalaoma kolili tem ginauliline siyawatagilima, bwaite yagu walone kani wakawa-yawasosi-yagili.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nige sowasowana yaedeedede mamalawe kolimiu kaiwena yanuwa yaulina kana toloina naenaena Seitani ilalaoma. Na nige yabo ana kaiwe koliyau.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Yabomayoi yatalamwagau kaiwena nuwanuwagu yanuwa yaulina ikatai yakato yamulolo Tamagu koina yo ana loina meuloina yaginaulili ana walo koliyau besiele. Kwalaoma na dedei bwaite talogabaen.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.