Hebreus 6

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Koinaele tem Yaubada ana nuwatu yakayakatai malamalaeli talogabaegili yo tamwasali yakayakatai kolokololona koina na tapaisowai besiele.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Kwanuwanuwatu kaba gite bwaite tano yabo kaiwena iya sauga meuloina galewa italutalu koina. Tem ginauli namwanamwali meuloili sikin tanone koina Yaubada tanone kani iwalo-muloloi, kaiwena uwena kanna koina tanone tanuwagana ikabi-yaliyayayan.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Na tem kawasi naenaeli yo samasamali sikin tanone koina Yaubada kani tanone ikawa-naenae-yani yo kani sigabu iwedoli.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Yagu eliyamwao namwanamwali, bwagana tem bwaite besiele kayanuwapeimiu, kakatai komiu besiele tano namwanamwana kaiwena me ami sanapu yo nuwanuwamiu lalakina tem Yaubada ana walo kwabenalan mwa koina yawasi miyamiya yaina kana mulolo kwalobaiyako. Yaubada kani ileboimiu yo kwamiya namwanamwa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ana loina meuloina sidudulai, nige sowasowana ilopwano. Mumugamiu ikatai yo saugana ana tomoyao kwamulolo kolili yo kwasagusaguili igitagitaimiu. Nige sowana ami paisowane namwanamwali kwapaipaisowailine inuwa-gabaegili kaiwena mulolone kwapaipaisowailine iya esana mena.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Nuwanuwamai lalakina komiu kaigeda kaigeda tem Yaubada koina kwameli yo me ami katekamkamna kanasiga ana kaba mwawasi koina, mesabana ginauline namwanamwana kwanuwanuwatuine yo kwasanasanai ilaoma iyamala yawasosi.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Nige nuwanuwamai kwaemala todagela-kololo. Inamwanamwa tem besiele tokalakisiye mumugana wakalai kolimiu. Kaiwena siya me ali meli yo me ali kalakisiye Yaubada ana waloyameli sisanasanai kanasiga silobai.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 — ausente —
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 — ausente —
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Na Yaubada ginauli labui iginaulili. Baguna iwaloyameli yo muli mena waloyameline ikawaluluwan kaiwena nuwanuwana lalakina ana tomoyao sikatai nige sowasowana ana nuwatu ibui.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Mwa koina kita tayabubu Yeisu koina takobwau, takatai yakato ginauli labui simiyamiya ala meli ana kaba kaiwe kaiwena. Ginauline labuine kaiweli nige sowana imwakota yo ana nuwatu ibui. Nigele. Ginauli bagubagunana Yaubada ana waloyameli. Yo ginauli labuina bwaite, ibomamo esana ikawaluluwan na tem ana waloyameline ikawa-yawasosiyan. Ginauline labuine sikabi-yakaiwela na mesabana ala meli takabi-kalatan yo tawae namwanamwana tanuwanuwatuine me ala kalakisiye tasanasanai naga talobai.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.