Efésios 3

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaubada ana paisowa kolimiu kaiwena mwa yakawakawanoi kaiwemiu. Yau Paulo yau ele deli mena yamiyamiya kaiwena Keliso ana paisowa yaginauli komiu nige tomo Yudiya kaiwemiu.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Nuwana wasagu kwabenalanako yakato Yaubada kagu yauyauya iyeyama koliyau na mesabana yapaisowa kaiwemiu.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Kagu yauyauya iyeyama bwaite besiele, ana nuwatu wadawadamna iyakenayagau yo yakatai namwanamwai. Na edeededena Yaubada ana nuwatu wadawadamna kaiwena tupwana yawalowenako kolimiu.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Na tem kwayasiliyako tawae yaleleyako sowasowana wakawa-yawasosi yakato Yaubada ana nuwatu wadawadamna yakatai namwanamwai bwaimwana ana paisowa Keliso koina.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Yaso beyabeyali nige sikakatai Yaubada ana nuwatu wadawadamna, na bwaite sauga Yaluyaluwa Tabuna ana kaiwe mena iyakenayagimai Yaubada ana apositoloyao yo ana palopitao tabutabuli kolimai.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Nuwatu wadawadamnane bwaite besiele. Yaubada ana lebo Yeisu Keliso koina nige tomo Yudiya kabomamo kaiwemai na komiu nige tomo Yudiya kaiwemiu tabe. Kaiwena wasana namwanamwana kwabenalan yo kwameliyan, kabo komiu yo kai Yaubada ana katekamkamna ikatububunanako meuloila takele-toyawai. Mwa koina komiu yo kai taemala boda kaigeda yo Yeisu Keliso koina Yaubada ana waloyameli takalai.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Yaubada kagu yauyauya iyeyama yo yaemala ana topaisowa wasa namwanamwana kaiwena. Yo yagu kaiwe iyeyama koliyau yo koina ana paisowa yapaipaisowai.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Bwagana yau yakikiusosi Yaubada ana bodao luwali mena na iyamo igite-sipwaiyau yo kagu yauyauya iyeyama na mesabana yaguguye komiu nige tomo Yudiya kolimiu. Yagu guguyene bwaite besiele, Keliso ana wasawasa ilalakisosi, nige sowasowana taemwawasi.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Walo yawasosi, Yaubada yagu paisowa iyeyama na tem paisowane koina ana nuwatu wadawadamna tawae kani iginauli yakabi-yamayale tomo meuloili kolili. Yaubada iya yanuwa yaulina kana toyamayale nuwatune iwadam kanasiga kabona, na siya yaso beyabeyali nige sigigitai.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Iginauli besiele na mesabana bulibuli yanuwaliyao kali tomiya meuloili, nuwana siya tobagunao o nuwana kaiwe uloi uloi, ana sonoga lalakisosina sigitai ekalesiya koina na sikawa-yawasosiyan.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Sauga beyabeyana koina ana nuwatu besiele yakato naga muli mena ipaisowai mwa koina ala Guyau Yeisu Keliso ana paisowa koina paisowane iyemwawasi.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Yo kita tamiyamiya Keliso koina yo tameliyan kabo sowasowana me ala katepatu talau Yaubada manna mena, nige kaba kausi yabo kolila.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Koinaele yawalo kolimiu, tabu kwanunuwa-polowe yagu kamkamna kaiwemiu. Kaiwena yagu kamkamnane uwena koina ami namwanamwa kwalobai yo tabe kwayaliyaya kaiwena.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Yaubada ana paisowa kolimiu kaiwena mwa yapwalou Tamala manna mena,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 iya tomo meuloili siya simiyamiya yanuwa yaulina mena yo bulibuli mena iyamayaleli.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Mwa yakawanoi yakato Tamala ana gogo wasawasali kolili kaiwe iyeyawa kolimiu na yaluyaluwamiu ikabi-yakaiweli Yaluyaluwa Tabuna koina,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 na mesabana Keliso imiyamiya katemiu mena ami meli kaiwena. Tabe yakawanoi lammiuyao sisusu silobi katekamkamna mumugana koina, na tem ami nuwatu simatuwa besiele mayau lamliyao sisusu silobi bwatano luwana mena sikabikalatan me ali kaiwe.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Yakawanoi na tem komiu, mekamikavao tomeliwo meuloili, Keliso ana mulolo kana tabataba yo kana mamalawe yo kana sae yo kana lobi ana didiu kwanuwa-mayaleyan.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Kita tomo nige sowasowana ana mulolo kana lalaki takatai yawasosi, na yakawanoi komiu ana mulolo kana lotonan sowasowana kwalotonan. Kabo Yaubada, iya namwanamwa meuloina yaina, mwa iyaele kolimiu yo katemiu iloyapowonli.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.