Atos 8

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo Sitibeni ali unuyamatena Saulo ikawa-namwanamwa-yani.
1 Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária.
2 Yo tomo tupwali siya Yaubada simeliyani Sitibeni boiboitana sikalai silau sipei salai mena yo sivalam lalakina kaiwena.
2 E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
3 Na iya Saulo nuwanuwana tomeliwo isibayanaeli yo ilau nume kaigeda kaigeda kolili ilusae yo tomeli tatao yo sinesineo ipanili yo itabe-niuniulili me ana kaiwe ilawagili ipeili deli mena.
3 Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
4 Yo tomeliwo siya siyabubu-gwaligwali dedei meuloili kolili silau wasana namwanamwana siguguyeyani.
4 No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
5 Pilipi ilobi Sameliya yanuwana koina yo Mesaiya wasana iguguyeyani tomone kolili.
5 E descendo Filipe à cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo.
6 Boda meuloili Pilipi ana guguye sibenalan namwanamwai kaiwena ana walo kaigeda kaigeda sibenalani yo ginauli kaba nuwapwanopwano yo kilakilala kaikaiweli ipaisowaili sigitaili.
6 As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
7 Kaba gite bwaite besiele. Pilipi yaluyaluwa biki sibaibaiwa itao-yawatagilagili tomo kolili. Saugana yaluyaluwa bikine siyawatagili siwui. Yo besiele tabe tolosigesige yo tobelu sibaibaiwa iwoisili.
7 pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
8 Mwa yanuwane koina tomo yaliyaya lalakina silobai.
8 pelo que houve grande alegria naquela cidade.
9 Na tokukula yabo esana Saimoni iyaele yanuwane koina yo sauga imamalawe kukula iyapayapaisowa yo ana sonogane kaiwena Sameliya tomoliyao meuloili nuwali iyai. Sauga meuloina iba yakato iya tomo lalakina yabo.
9 Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;
10 Na yanuwane koina tomo meuloili siya esali lalakina yo siya nigele, Saimoni siyakasisiyani yo siba, “Saimoni iya tomo lalakina kaiwena yaubada yabo ana kaiwe koina mwa esana tapei Tokaiwesosi.”
10 ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
11 Sauga imamalawe tomo nuwali iyai ana kukula kaiwena yo simuliya koina.
11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
12 Na saugana Pilipi Yaubada ana kaba loina wasana namwanamwana yo Yeisu Keliso esana iguguyeyani kolili tatao yo sinesineo simeliyani mwa iyababitaisoli.
12 Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
13 Saimoni iya tabe imeli yo ibabitaiso yo tem Pilipi toweya ilau Saimoni mekanakava silau. Kaiwena ginauli kaba nuwapwanopwano yo kilakilala kaikaiweli Pilipi ipaisowaili Saimoni igitaili yo nuwana ipwanopwano lalakina.
13 E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.
14 Na apositoloyao siyaele Yelusalema wasa sibenalani yakato Sameliya tomoliyao kateli sitalamwan Yaubada ana walo koina mwa Pita te Yoni siyawasali silau kolili.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
15 — ausente —
15 os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
16 — ausente —
16 Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Kabo nimali sipei tomeli kulukululi mena yo Yaluyaluwa Tabuna ilobima tomeline kolili yo ilusae kateli mena.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Na saugana Saimoni tokukula igitai apositoloyao nimali sipei tomeli kulukululi mena yo tomeli siya Yaluyaluwa Tabuna sikalai kabo mane ikalai yakato iwolena Pita te Yoni kolili yo iba,
18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 “Mane bwaite wakalai kabo kaiwe bwaimwana kwaeyama koliyau na tem yau tabe tem nimagu yapei tomo yabo kulukuluna mena na Yaluyaluwa Tabuna ilusae koina.”
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
20 Na Pita kainana iyamaisa iba, “Kulowasi, bwalubwalu uyawana mena kulouyo yo am mane besiele kaiwena kunuwatui yakato Yaubada ana mulolo kuyamaisa mane koina.
20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
21 Kowa nige esam ipapagan paisowa bwaite koina kaiwena katem ibikisosi Yaubada manna mena.
21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Kunuwabui, yauyaule mumugana ugwabaeni na ukawanoi Guyau koina tem am nuwatu naenaena inuwatu-pwaiki.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Ee mwa yagitai kalomagigili yo munamunai kana nuwatu katem siloyapowon yo pwanoli mumugana ipan-kalatagiwo.”
23 pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniqüidade.
24 Yo Saimoni iwalolau Pita te Yoni kolili iba, “Tem ukawanoi Guyau koina kaiwegu na ginauline kuwawalowegiline koliyau tabu yabo iyayawatagili koliyau.”
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
25 Kabo ali katai Yeisu kaiwena siyawasa yo Yaubada ana walo siguguyeyan imwawasi kabo sipileyoi Yelusalema, ali pileyoine koina wasana namwanamwana siguguyeyani Sameliya yanuwana meuloina kolili.
25 Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Kabo Guyau ana anelose yabo iwalolau Pilipi koina iba, “Sameliya kulogabaen na kulobi Yelusalema kamwasana ilalau Gasa kaiwena koina.” Na kamwasane koina nige tomo simiyamiya iya paepaeli bwagabwagamo.
26 Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.
27 — ausente —
27 E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
28 — ausente —
28 regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Kabo Yaluyaluwa Tabuna iwalolau Pilipi koina iba, “Kulau waga niuniuline salina mena.”
29 Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Kabo Pilipi isagena ilau waga niuniuline koina yo ibenalan tomone Aiseya ana buki iyasiyasili. Mwa ineli iba, “Bukine kuyasiyasiline bwaimwa kana dudulai imayale koliwo o nigele?”
30 E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?
31 Tomone iba, “Nigele, tem tomo yabo iyamayale koliyau kabo yakatai.” Mwa iwalo Pilipi imwalisae yo mekanakava simiyasio.
31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
32 Na bukine iyasiyasiline iwalo bwaite besiele. ‘Iya besiele sipi sikalai silawani sabi unuyamatena. Nige walo yabo iwawalowen, besiele sipi natuna saugana tem wiyana sitomtom nige kainana ipapagan.
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
33 Mwalimwaline lalakina ilobai yo ana yatala koina mwakota mena siyakewai. Nige natuna ipapagan mwa nige yabo sowasowana natunao kaiweli iedeedede kaiwena tomone ana sauga imwawasi.’
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
34 Kabo Tomo Idiopiya iwalolau Pilipi koina iba, “Yagu wasa kuyeyama, toisabo tomo palopita Aiseya iwalowalo kaiwena, iboma o tomo uloina iwalowalo kaiwena?”
34 Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?
35 Kabo Pilipi Yeisu wasana namwanamwana iyawasayani koina, ana walo bagubagunana Aiseya ana lelelele.
35 Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 Waga niuniuli isagesagena kamwasa mena kabo waila yabo sigitai mwa Idiopiya mena iba, “Waila yabo bwaite. Nuwanuwagu lalakina tem sauga bwaite kuyababitaisoyau.”
36 E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Pilipi iwalolau koina iba, “Sowasowana yayababitaisowo tem kumeli katem meuloina koina.” Tomone Pilipi kainana iyamaisa iba, “O, yameli yakato Yeisu Keliso iya Yaubada Natuna.”
37 {E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Tomo Idiopiyane iwalo ana waga niuniuli siyalotom yo mekanakava Pilipi yoli labui sikaisulu sigayolobi waila mena kabo Pilipi tomone iyababitaiso.
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
39 Saugana sigayosaema waila mena, kabo Yaubada Yaluyaluwana Pilipi ikalaimowoi ilau yo Idiopiya mena nige Pilipi igigitai yoi. Mwa tomo Idiopiya me ana yaliyaya lalakina ilau ana yanuwa kana kamwasa mena.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
40 Na Pilipi iyawatagili yanuwa Asota koina yo wasana namwanamwana iguguyeyani yanuwa meuloili kolili kanasiga iyawatagili yanuwa Sisaliya yo bwaine koina imiyamiya.
40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.