Atos 1

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ae Tiopilo, kagutoki lalakina yagu eliyam. Yau Luka yagu buki bagubagunana kalona mena yalele ginauli meuloina tawae iyawatagili Yeisu koina, ana kabi yo ana paisowa yo ana yakayakatai,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 yo kanasiga Yaubada ikalai isae bulibuli mena, meuloina yalele. Naga isasae bulibuli mena na Yeisu itolo-mayale ana apositolo manli mena siya igitesipwaili, yo Yaluyaluwa Tabuna ana kaiwe mena kali loina iwolegili.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Ana boita mulina mena itoloyoi kabo muli mena kaliyate poti (40) kalona mena iyawayawatagili kolili, yo kaba gite meuloina koina iyakenayagili kabo ana toloyoine sikawa yawasosiyan yo Yaubada ana kaba loina kaiwena iyakataili.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Iyaelemo mekalikava simiyamiya yo kali loina iwolegili iwaloba, “Tabu Yelusalema kwalologabaeni, na baguna Tamagu ana waloyameli yawalowegiliko kolimiu kaiwena kwasanasana.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Kwanuwatu-kalatan Yoni waila mena iyababitaisomiu, na kaliyate isamo simiyamiya na Tamagu kani Yaluyaluwa Tabuna koina iyababitaisomiu.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Sauga yabo koina Yeisu me ana tobenaliyao simiyagogo yo sineli koina, siba, “Taubala, bwaite sauga kani kaba loina kuyapileyoi Isileli kolili na sibomamo siloinayagili?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Kabo Yeisu iwalo kolili iba, “Nige ami katai yabo, Tamagu iya ibomamo sauga ipeiliko yo ikatailiko, na nige sowasowana komiu wakatai tawanesana loinane ipaisowaili.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Na Yaluyaluwa Tabuna kani ilobima kolimiu yo ana kaiwe mena ikabiyakaiwemiu, na Yelusalema taon koina yo dedei Yudiya yo dedei Sameliya yanuwaliyaone kolili yo yanuwa yaulina dedeiliyao meuloili kolili kani wasana namwanamwana kaiwegu waguguyeyani.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Kabo ana walo bwaite iyemwawasi yo manli mena Yaubada Yeisu ikalai isasae bulibuli mena yo yaloyaloi ikausi mwa nige sowasowali sigitaiyoi.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Ilogabaegiliko na nagamo sitotolo sisakasakai-sae bulibuli mena, kabo sauganane koina tomo labui mekali kwama mayamayaleli sitolo salili mena,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 yo siwaloba, “Tomo Galili, tawae kaiwena kwatotolo kwasakasakai-sae bulibuli mena? Yaubada Yeisu ikalai isasae bulibuli mena, na naga kani ilobiyoima, besiele tawae wagitai ana saene koina, besiele kani ana lobiyoima koina.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Kabo koya esana Olibe silogabaen na sipileyoi Yelusalema bwaimwa nige kelamamalawe, nuwana kilomita kaigeda.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Yo nume mena simwalisae sisae kewa mena silusae biliutusi yabo koina bwaite ali kaba kaiyawasi saugana simiyamiya Yelusalema kalona mena. Siya bwaite Pita, Yoni, Yemesa, Anidulu, Pilipi, Tomasi, Batolomiu, Madiu yo Yemesa yabo iya Alipio natuna yo Saimoni iya ilaoma boda esana Selot yo Yudasa iya Yemesa yabo natuna.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Meuloili bwaitete me ali talam siwaloyameli yakato sauga meuloina silogogo na sikawakawanoi Yaubada koina, sinesineo mekalikavao, yo Meli iya Yeisu sinana, yo Yeisu kanakavao yawasosi mekalikavao.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Sauga yabo koina tomeli meuloili silogogoma yo kali baibaiwa wan andeledi tuwenti (120). Pita itolo luwaluwalili mena
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 yo iwaloba, “Kaukavao yo duguwao, beyabeyana Yaluyaluwa Tabuna Deibida gamwana mena iwalo-masala Yudasa kaiwena. Ee walo yawasosi, bwaite sauga ana walo-masalane iyawatagiliko. Kaiwena saugana Yeisu kana tokalomagigili silau na sikabikalatan Yudasa isaguili kaiwena iya kamwasane iyakenayagili yo bodane iyoganli.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Yo tauna kona Yudasa iya Yeisu ana tobenali yabo luwamai mena yo mekamakava kapaisowa toyawa.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Na ana paisowa naenaena maisana mane siwolena, kabo ikalai yo bwatano yabo igimwalai yo kabo bwaine koina ibeku yo italuboita, diyana itaigali yo malisina iyawatagili.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Yelusalema kana tomiya meuloili wasane sibenalan kabo siya kainali koina bwatano esana sipei Akelidama, kana bui bwaite Kwasine Bwatanona.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Kabo Pita iwaloyoi iba, “Walo yawasosi, Deibida ana lelelele Buki Same kalona mena Yudasa kaiwena iyawatagiliko kaiwena iwaloba, ‘Ana nume kani ilaoma gaibuna. Kani nige tomo yabo imimiya ana numene kalona mena.’ Yo tabe Deibida ileleyoi iwaloba, ‘Tomo uloina kani tomone ana paisowa ikalai.’”
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Kabo tomo labui esaliyao sikeleisinagili, yabo esana Yosepa iya esana labuina Basabasi yo esana yaiyonana Yusito na tomo labuina esana Matayasi.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Muli mena sikawanoi Yaubada koina, siwalo “Guyau, kowa tomo meuloimai ama nuwatu ukwataili, kabo am gitesipwa tomo labui bwaite kaiweli kolimai kuyakenayagimai
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 yo Yudasa iyamiyalae yo iyamala am apositolo, kaiwena Yudasa bwaite paisowane ilogabaeni iboita ilau yanuwa wedowedolina koina.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Mwa koina Yudiya mumugali gitesipwa kaiwena simuliya, na Matayasi esana siyasili kabo iya ilusae Yeisu ana apositolo ali boda koina yoli ilebeni mekanakavao.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.