Atos 11

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apositoloyao yo tomeli meuloili siya simiyamiya Yudiya dedeina mena sibenalan yakato siya nige Yudiya tomoliyao Yaubada ana walo sibenalanako yo sipei kateli mena.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Saugana Pita iyawatagili Yelusalema koina tomeliwo boda yabo, siya Mosese ana loina simuliya yawasosi, Pita sikawa-naenae-yani siwalolau koina siba,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 “Tawae kaiwena kulau kulusae siya nige nigwenigwe mumugana sikakalai tomoliyao ali nume mena na mekamkavao wakekakekani?”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Kabo Pita ginauli meuloina iyawatagili koina iwalo-masala kolili iba,
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Tauna kona yau ele Yopa yakawakawanoi kabo yakenayan yabo iyawatagili koliyau. Ginauli yabo yagitai kana koleya besiele kaleko tabatabana isuna esopali sikabi-kalatan yo siyalawe-yatalu-yamaya bulibuli mena yo ilobima koliyau.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Manigu ilau kalona mena yo yakayakan, yo tupwali ule tumaliyao, yo ginauli neneneneli yo man evaevali yagitaili.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Kabo kaina yabo yabenalan iwalo koliyau iba, ‘Pita, kutolo, kuunuili na ukwekan.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Na kainana yayamaisa yaba, ‘Imiyawa Guyau. Mosese ana loina iwalo-kausi mwa nige sauga yabo yakakanili kisi yadumdum.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Na melabui kainane yabenalani ilobimaya bulibuli mena iba, ‘Ginauline Yaubada ikawa-namwanamwa-yagiliko kekan kaiwena, tabu ukakawa-dumdum-yagili.’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Meyaiyona ginauline iyawatagili koliyau muli mena kabo meuloina isaeyoi bulibuli mena.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Sauganane koina tomo yaiyona, siyawasali kaiwegu silaomaya Sisaliya, siyawatagili numene koina yamiyamiya.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Yaluyaluwa Tabuna iwaloma koliyau iba, ‘Tabu nuwam ilalabulabui, kulaumo mekamkavao.’ Kabo Yopa tomoliyao yoli sikis (6) tabe Sisaliya yoli yaiyona mekaukavao kalau Sisaliya yo Konilio ana nume mena kalusae.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Bwaine koina Konilio ama wasa iyeyama yakato anelose yabo igitai itotolo ana nume mena yo iba, ‘Tomo tupwali kuyawasali silau Yopa yo Saimoni esana siba Pita siyoganiyama.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Naga wasa yabo iwalowen koliwo wasane koina kowa yo am nume kana tomiyayao lebo kwalobai.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Saugana yayatubu yaedeedede Yaluyaluwa Tabuna ilobi kolili besiele tauna kona ilobima kolimai kaba yatubu koina.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Kabo yanuwatu-kalatan Guyau ana walo iba, ‘Yoni iyababitaisomiu waila mena na Tamagu kani iyababitaisomiu Yaluyaluwa Tabuna koina.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Na imayale koliyau yakato Yaubada imulolo kolili yo Yaluyaluwa Tabuna iwolena kolili besiele tauna kona saugana tameli Guyau Yeisu Keliso koina imulolo kolila yo Yaluyaluwa Tabuna iyeyama kolila. Walo yawasosi, nige sowasowana Yaubada ana nuwatu yakausi.”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Saugana Pita ana walone sibenalan simwanou nige sikakawa-naenae-yani yoi na Yaubada sitobalan siba, “Yawasosi siya nige Yudiya tomoliyao na Yaubada ipaisowako kateli mena yo ali pwanoli koina sitagelakeile yo yawasi waluwaluna silobai.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Na tauna kona Sitibeni siunuyamateyako, kabo muli mena tokalomagigili tomeli siyakamkamnali mwa tomeli Yelusalema silogabaen yo silogwaligwali. Tupwali silobi dedei Ponisiya, tupwali silobi Saipilosi yo tupwali silobi Antioki yo wasana namwanamwana siyawasayani siya Yudiya tomoliyaomo kolili.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Na tologwaligwali tupwali, siya tomo Saipilosi yo tomo Sailini, Yelusalema silogabaen silobi Antioki yo bwaine koina siedeedede Giliki tomoliyao kolili yo Guyau Yeisu wasana namwanamwana siyawasa kolili.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Guyau ana kaiwe imiyamiya kolili mwa koina tomo sibaibaiwa sinuwabui yo simeli Guyau koina.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Tomeliwo Yelusalema wasane sibenalani mwa Banabasi siyawasa ilobi Antioki.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Saugana Banabasi iyawatagilima Antioki koina Yaubada ana mulolo kolili igitai mwa iyaliyaya. Kabo ikabiyakaiweli yakato kateli meuloina sitalamwan yo ali meli ikaiwe Guyau koina.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Kaiwena iya tomo namwanamwana yo sauga meuloina Yaluyaluwa Tabuna iloyapowon yo ana meli ilalaki mwa koina tomo sibaibaiwa sinuwabui yo simeli Guyau koina.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Kabo Banabasi ilau Tasisi Saulo sabi loyaina.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Saugana Saulo ilobai yo iyogan mekanakava sivivilayoima Antioki. Saulo yo Banabasi simiyamiya bolime kaigeda yo bwaine koina boda ekalesiya lalakina siyakayakataili. Antioki koina Yeisu kana tomuliya esali waluwaluli sipei Kelisitiyani.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Sauganane koina palopitao tupwali silaomaya Yelusalema silobi Antioki.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Kalikava yabo esana Agabusi itolo yo Yaluyaluwa Tabuna ana kaiwe mena tomo ali wasa iwolena ipalopisai iba, “Guliyam lalakina kani iyawatagili yanuwa yaulina mena.” (Na guliyam bwaite naga kani iyawatagili saugana tem Kalodiyasi iya iyamala Loma ali toloina)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Kabo siya tomeli siya simiyamiya Antioki koina ali nuwatu tem sagu mane siyawasa tomeliwo kolili siya simiyamiya dedei Yudiya koina kali sagu kaiwena na kaigeda kaigeda sipei besiele tawae sowasowali.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Siginauli besiele yo ali mulolone siwolena Banabasi yo Saulo kolili yo silawan Yelusalema ekalesiya kali tobagunao kolili.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.