2 Timóteo 3

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kunuwatu-kalatan bwaite. Sauga mwawamwawasina koina polowe sibaibaiwa kani siyawatagili.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Tomo sibomamo kaiweli sinuwanuwatu, sinuwa-mane, siwalo-saesae, sigagasa, sikawa-naenae-yagili sinaliyao yo tamaliyao, ali walo nige sibebenalan, kalikavao ali sagu kolili nige sikakawatoki kaiwena, yo nige siyayakasisi Yaubada koina,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 yo nige mulolo imiyamiya kolili, nige nuwatu-pwaiki imiyamiya kolili, nuwanuwali lalakina kaleya, sietalapili, simunamunai yo mumuga namwanamwana sikalomagigilani,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 yo ali elieliyamwao kolili simwakomwakota-yagili, gagasa ikalaili, siyauyaule, yanuwa yaulina kana yaliyaya simulolo koina na Yaubada nige simumulolo koina.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Siya kali koleya besiele totapwalolo na iyamo Yaubada ana kaiwe siuvalayani. Tomone besiele bwaite yagam kuyai kolili.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Siya besiele weso kaiwena ali walo luviluvi kolili sowasowali silusae nume kolili na siya sinesineo ali meli belubeluli siyanuwakoili. Sinesineone siya me ali nuwapolowe ali pwanoli kaiweli na mwayamwayau sibeku yauyaule nuwatuli kolili,
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 yo bwagana yakayakatai uloi uloi sibenabenalan, wasa yawasosi kana katai nige imiyamiya kolili.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Besiele beyabeyana Itipita ali tokukula Yanisi yo Yamalisi, Mosese ana walo sikawa-mwakomwakota-yani, tomwakomwakota bwaite siya wasa yawasosi sauga meuloina sikaleya koina. Siya ali nuwatu siboniboniyai yo tomeli yawasosi tomwakomwakotane sisikotanagili.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Bwagana sauga bwaite tomo tupwana simwakotayagili yo sikalaili, sauga kikiunamo nige sowasowali siginauliyoi. Kani ali mwakota iyawatagili mayale mena yo tomo sigitaili yo sikawa-yauyaule-yagili, besiele siya beyabeyana Yanisi yo Yamalisi ali mwakota iyawatagili mayale mena yo tomo meuloili sigitai.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Na kowa yagu yakayakatai ukwataiyako besiele tabe yagu miyamiya mumugagu yo yagu paisowa yaina, yagu meli, kalakisiye, mulolo yo yagu tolo kaikaiwe.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Ukwataiyako tomo siyakamkamnayau yo polowe sibaibaiwa yalobaili. Ukwatai kamkamna bwaite imiyamiya koliyau yanuwa Antioki, Ikoniyami yo Lisitila kolili na yakalakisiye-yagili. Na Guyau ileboiyau nae meuloina kolili.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Tomala tomo meuloili siya simiyamiya Yeisu Keliso koina yo nuwanuwali mumugali inamwanamwa besiele Yaubada ana nuwatu kani kamkamna silobai.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Tomo naenaeli yo tomwakomwakota ali nae ilalalaki yo tomo simwakomwakota-yagili yo siya sibomayoi tabe simwakomwakota-yagili.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Na kowa, yakayakatai yawasosina kumeliyani yo ukwabi-kalatan, kabo yakayakataine koina kutolo kaiwe yo kumuliya, kaiwena am toyakayakataiwo kai, yau yo kaukavao tupwaliyao, ukwataimaiko.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Yo besiele tabe, kunuwatu-kalatan saugana mekikium mena kanasiga kabona, Buki Tabu ana walo ukwataiyako, iya sowasowana iyakataiwo lebo kaiwena, lebone talobai kaiwena Yeisu Keliso tameliyani.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Buki Tabu ana walo meuloina ilaoma Yaubada yawasina ana yui-panaisi koina kabo sowasowana tayapaisowa yo tayakayakatai dudulai yo mumugana naenaena tasikotanan, pwanoli tayadudulaili, na koina tomo mumuga dudulaina kana kamwasa tayakataili,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 na mesabana Buki Tabu ana walo koina kita Yaubada ana topaisowao takatububu-nagila paisowa namwanamwali uloi uloi kaiweli.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.