1 Tessalonicenses 5

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamakavao yo dumayao, nige sowasowana kalelelele kolimiu na kawalo toisabo sauga kani ginauline bwaite siyawatagili,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 kaiwena wakatai namwanamwai Guyau ana kaliyate pileyoima ana sauga laoma besiele tokewali ana yawatagili boniyai luwaluwalina.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Saugana toyauyaule siya nige ali nuwa-mayale siba, “Yanuwane imiya-daumwali yo tamiya namwanamwa”, kabo sauganane koina kani nae yabo iyawatagili kateyapitali mena yo isibayanaeli. Ana yawatagili kolili besiele sine ana kabi kamkamnana kana yakateyapitali. Na naene kani nige siyayabubu-gabaen.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Kamakavao yo dumayao, komiu nige kwamiyamiya boniboniyai mena na yakato kaliyatenane katemiu iyapitali besiele tokewali ana laoma.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Komiu meuloimiu kaliyate yo mayale natunao. Kita nige boniboniyai ana dedei tomonliyao besi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kabo kita tabu takekeno besiele tomo yauyauleli, na tasilasilawa na taboma tasikotanagila naenaena koina.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kaiwena siya tokeno, boniyai koina sikeno, yo siya tonuma kabakabaleya, boniyai koina sinuma kabaleya.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Na kita kaliyate ana dedei tomonliyao, tabomayoi tasikotanagila naenaena koina, meli yo mulolo mumugana takalai talikwa, besiele tokaleya gamwagamwalina kana kokaukausi aeyan ilikwa. Besiele tabe, katepatu mumugana na tasanasanai Yaubada ana lebo takalai tapwaom besiele kala pwaopwaom kaikaiwena.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kaiwena Yaubada nige igigitesipwaila na ana munamunai kamkamnana kamnana talotonan, na igitesipwaila na ala Guyau Yeisu Keliso koina lebo takalai.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yeisu iboita kaiwela na saugana ipileyoima, nuwana meyawasila o tem taboitako, kani meuloila meyawasila mekalakava tamiyamiya.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Koinaele, kamikavao wakabi-yakaiweli na simatuwa besiele sauga bwaite waginaginauli.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Kamakavao yo dumayao, nuwanuwamai kawalo kolimiu kwayakasisi-yagili siya sipaipaisowa luwamiu mena, bwaimwa siya sibaguna-yagimiu Guyau ana paisowa koina yo siyakayakatai kolimiu.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Paisowa bwaite siginaginauli kana nuwatu ilalaki kabo kwayakasisi namwanamwaili yo kwamulolo lalakina kolili. Kamikavao mekamikavao kwamiya-daumwali.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Kamakavao yo dumayao, yakabi-yakaiwemiu siya tolobwagabwaga nige sipaipaisowa kwawalo-yasanapuli, tomatausi wakabi-yakateyapatuli, siya tobeluwo kwasaguili yo tomo meuloili kolili me ami kalakisiye.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Wagite-kalatagimiu tem tomo yabo naenaena ipaisowai kolimiu, tabu komiu yabo iyayamaisa besiele koina. Na kwatonan sauga meuloina mumugamiu inamwanamwa kamikavao kolili yo tomo meuloili kolili.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Sauga meuloina yaliyaya katemiu iloyakalapowonli,
16 Vivei sempre contentes.
17 yo sauga meuloina wakawakawanoi Yaubada koina,
17 Orai sem cessar.
18 yo bwagana tem ginauli yabo iyawatagili kolimiu wakawa-tokimo Yaubada koina. Bwaite Yaubada ana nuwatu kaiwemiu komiu Yeisu Keliso ana tomoyao.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Yaluyaluwa Tabuna ana paisowa kolimiu tabu kwayayaboita.
19 Não extingais o Espírito.
20 Tem tomo yabo ipalopisai, tabu mwayamwayau wakakawa-naenae-yani yo tabu kwawawalo yakato palopisaine ginauli bwagabwaga.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Paisowa yo walo meuloina wagitesipwa namwanamwaili. Tem sinamwanamwa wakabi-kalatagili.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Nae uloi uloi kwasikotanagili.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yakawanoi Yaubada, iya nuwa daumwali yaina, iboma iyakasisi-yagimiu yo mumugamiu meuloina iyadudulai namwanamwai. Tabe yakawanoi Yaubada iyakasisi-yagimiu yo yaluyaluwamiu, yawasimiu yo yomiu igitekalatagili kabo saugana ala Guyau Yeisu Keliso ipileyoima, nige kami yakewa yabo imiyamiya.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yaubada iya iyoganmiu, sowasowana kana meli kwapei yakato kami yakasisi iginauli.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Kamakavao yo dumayao, wakawanoi kaiwemai.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Nimamiyao kwayaga-yagili ami tali tomeliwo meuloili kolili yo kwaemulomulolo-wagimiu, kaiwena komiu Yaubada ana tomoyao.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Guyau esana mena yakabi-yakaiwemiu leta bwaite kwayasili tomeli meuloili kolili sibenalan.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ala Guyau Yeisu Keliso ana katekamkamna imiyamiya kolimiu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.