1 Timóteo 6
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs VC
1 Topaisowa panpanili na siya tomeli ilonamwayagili tem ali tautaubalao siyakasisi-yagili yo siobigaili sauga meuloina. Tem siginauli besiele, ali tautaubalaone kani nige Yaubada esana sikakawa-naenae-yani yo kani nige ala yakayakatai sikakawa-naenae-yani.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Tem topaisowa panpanna ana taubala iya tomeli yabo, tabu topaisowane ana nuwatu bwaite besiele. “Nige sowana yagu taubala yayakasisiyan kaiwena Keliso koina yakawa-kava, iya te yau katoyatoyawa.” Tabu inuwanuwatui besiele. Na ilonamwayan tem ipaisowa kaikaiwemo kaiwena. Kaiwena taubalane, bwaimwana sagu ilobalobai topaisowane ana paisowa koina, iya tomeli yabo yo ana eliyam.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Na tem yaiya ana yakayakatai uloina na Guyau Yeisu Keliso ana walo dudulaina nige imumuliya yo yakayakataine mumugana namwanamwana kaiwena isikotanan,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 iya, ana nuwasae mena, iyauyaule yo ana katai iyoviya. Sauga meuloina nuwanuwana lalakina gamwapakiki. Tem gamwapakiki ilobai iyaliyaya. Mwa koina ana neli samasamalulu kaiwena lamwapolowe, gamwapakiki, kawanaenae yo tabe yakewa mwakomwakota siyawatagili bodane luwali mena.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Bwaite koina sauga meuloina tomo naenaeli ali nuwatu bwagabwaga mena sigamwagamwa-pakiki. Siya bodane yakayakatai yawasosi nige sikakatai, yo tabe sinuwatui yakato tapwalolo mumugana koina wasawasa lalakina kani silobai.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Na kita tem Yaubada tayakasisiyan me ala nuwa-daumwali bwaimwana ala kaba wasawasa.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Kaiwena kita baguna menima gaibula tayawatagilima saugana sikabila yanuwa yaulina mena, na naga tabe menima gaibula yanuwa yaulina talogabaen.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Koina kala yo ala kaleko kaiweli tayaliyaya, na ginauli tupwaliyao kaiweli tabu tanunuwatusosi.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Siya tonuwa wasawasa naga Seitani iwoyaili kabo ana sipwasipwa koina sisipwa na muli mena sibomamo ali nuwatu yauyaule kolili sisibayanaeli.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Tem sauga meuloina nuwanuwala lalakina mane ee kabo kani nae meuloili siyawatagili. Na tabe mane kana loya kaikaiwe koina kalakavao tupwaliyao tapwalolo yawasosi silogabaen, na sibomamo siyakamkamnali lalakina yo nuwapolowe silobai.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Na kowa Timoti, Yaubada ana topaisowa, bwaite mumugane naenaeline kusikotanagili na mumuga dudulaina kumuliya, Yaubada kuyakasisiyan yo sauga meuloina ukawanoi koina meli yo mulolo yo kalakisiye yo mumugana bigana kaiweli.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Kaleya kana sauga koina tokaleya sikaleya me ali kaiwe. Bwaine besiele kabo ilonamwayagiwo tem me am meli ukaleya kaiwe Seitani koina. Yawasim miyayaina kana meli ukabikalatan, kaiwena baguna Yaubada igite-sipwaiwo, saugana kunuwabui yo am meli Yaubada koina kuwalomasalan tomo meuloili manli mena.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Kowa Timoti yaloina-yagiwo Yaubada manna mena, iya ginauli meuloina yawasili kana toolena yo tabe Yeisu Keliso manna mena, iya beyabeyana Pontio Pailato koina walo yawasosi mena iedeedede.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Na yagu loinane yakato yanuwapei bwaite kumuliya namwanamwai, na tabu tomo yabo iyayakewaiwo kanasiga ala Guyau Yeisu Keliso ivivilayoima.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Na Yeisu ana pileyoima kana sauga Yaubada iloinayan. Yaubadane toloina ibomamo yo inamwanamwa, yo kin meuloili ali kin, na tabe guyau meuloili ali guyau.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yaubada miyamiya yaina ibomamo, ana kaba miya mayale pigapigabuna yo nige yabo sowasowana iutulau salina mena. Nige sauga yabo tomo yabo igigitai yo nige sauga yabo sowasowana tagitai. Kabo ilonamwayagila tem sauga meuloina tatobalan kaiwena ana wasawasa yo ana kaiwe nige ana kaba mwawasimo. Besiele.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Kuwalo yanuwa yaulina kana towasawasao kolili tabu sinunuwasae ali wasawasa kaiweli, na tabe tabu simemeli yakato naga kaba sagu lalakina ali wasawasane kolili silobai, kaiwena wasawasane mwawamwawasili. Na kuwalo kolili Yaubadamo koina simeli kaiwena iya, ana wasawasa koina, iyauya bwagabwagai yo ala kaba yaliyaya meuloina iya koina silaolaoma.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Na tabe towasawasaone kuyanuwapeili ilonamwayagili tem ali kaba wasawasa bwaite besiele, sauga meuloina paisowa namwanamwali, emulomulolo yo yauya bwagabwaga nuwatuline kolili simiyamiya.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Bwaite paisowane koina kani maisali namwanamwana sauga ilalaoma silobai bwaite wasawasa yawasosi, mesabana miyamiya yawasosi sikabi-kalatan, iya yawasi miyamiya yaina.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Na kowa Timoti, ginauliline Yaubada iyeliwako ugitekalatan namwanamwaili kisi sikwalalele. Etalapili yo edeedede yauyauleli kusikotanagili kaiwena tomo tupwaliyao siya tomwakomwakota, walonaenae yo gamwapakiki bwagabwaga bwaite sikawa-sonosonoga-yani. Na tabu kumumuliya kamwasane koina.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Kaiwena tomwakomwakotane ali nuwatu mena yakato yakayakatai namwanamwana silobaiyako na iyamo nuwatune kaiwena Yeisu kana meli kana kamwasa koina silosuwala. Yaubada ana mulolo lalakina koliwo. Kaiyoni, yau Paulo.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.