1 Timóteo 1
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Tauna kona tamiyamiya Epeso kabo kikiunamo yalogabaegiwo yalau Masidoniya na yawalo koliwo yaba, “Tabu Epeso kulologabaen na bwaite koina kumiyamiya na mesabana tomo tupwaliyao kuwalo-kausili tabu tomeliwo siyayakataili,
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 yo tabu ali sauga siyayavenuwan pilepilele kolili yo kali mumuga edeededeliyao sibaibaiwa kolili, kaiwena nuwatu bwagabwagane siya gamwapakiki ali kaba tubu yo Yaubada ana paisowa yo Yaubada kana meli kaba sibayanaeli.”
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ilonamwayagila tem sauga meuloina ala kaba nuwanuwatu lalakina bwaite besiele. Nuwanuwala tem katela kapwakapwali mena yo nuwatu daudaumwalili mena yo meli yawasosi Yeisu Keliso koina na mulolo yawasosi iyawatagilima na tem tomo meuloili kolili tamulolo.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Na tomo tupwaliyao meli bwaite sisikotanan na walo bwagabwaga koina silosuwala.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Nuwanuwali siyamala Yaubada ana loina kana toyakayakatai na iyamo nige sikakatai namwanamwai tawae siwalowalowen. Mwa me ali gagasa siwaloba, “Kai ama walo idudulaisosi.” Na ali katai loinane kaiwena ikikiu.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Na walo yawasosi loinaline kaba sagu namwanamwali tem tamuliya namwanamwaili,
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 kaiwena loinaline Yaubada nige ipepeili todudulai kaiweli na siya toloinalikwa yo togamwapanapanawa kaiweli, siya Yaubada nige siyayakasisiyan, tonaenaeli, tokawasewa yo siya kateli dumdumli yo siya sinaliyao tamaliyao yo tomo tupwaliyao kali tounuyamateo,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 tabe toganawali, yo siya tau yo tau siganaganawali, yo siya tomo sikewalili, yo tomwakomwakota, yo tokawalulu mwakomwakota, yo yakayakatai dudulaina kana toloinalikwao meuloili.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Na yakayakatai dudulailine siyaele yagu guguye kolili, bwaimwa wasa namwanamwana ala towasawasa Yaubada yakayakasisina iyeyama koliyau.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Na ala Guyau Yeisu Keliso igitesipwaiyau yo ikabiyakaiweyau yagu paisowane kaiwena, mwa yakawatoki kaiwena imeliyagau yo ana paisowane iyeyama na yapaisowai.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Baguna nige besiele kaiwena tauna kona Yeisu Keliso yakawa-naenae-yani yo ana bodao yayakamkamnali na iyamo Yaubada ikatekamkamna-yagau kaiwena walo yawasosi yau besiele tomangibugibu, nige yakakatai, kabo nige yamemeli koina.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Bwagana nige yagu namwanamwa ipapagan na ala Guyau imulolo lalakina koliyau mwa koina meli yo mulolo kalakalapowonli Yeisu Keliso isuwai koliyau.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Yeisu Keliso ilobimako yanuwa yaulina mena tonaenaeli sabi leboili. Walo bwaite walo yawasosi yo sowasowana takawa-yawasosiyan yo tameliyan. Yo tonaenaeli meuloili kolili yau tonaenaena yawasosi.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Yaubada ana katekamkamna koliyau yaina bwaite, yakato Yeisu Keliso yau tonaenaena yawasosi kaiwegu ikalakisiye, na koina tonaenaena meuloili Yaubada ana kalakisiye koliyau sigitai. Tem kaba gitene sigitai bwaine kalakisiye yawasosi, ee kabo sikatai yakato siya tabe besiele tem sinuwabui yo Keliso simeliyan yawasili miyamiya yaina kani silobai.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Koina ala kin Yaubada tayakasisiyan yo tatobalan kaiwena iyamo Yaubada yawasosi, nige sowasowana kana koleya tagitai, kani nige iboboita yo ana loina kolila nige ana kaba mwawasimo. Besiele.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Natugu Timoti, besiele beyabeyana Yaubada ana towalo-masalao am paisowa Yaubada kaiwena siwalo-masala-bagunayan yo sikabiyakaiweo, yau tabe nuwanuwagu yakabi-yakaiweo. Kabo yawalo kaiwe koliwo, kumwasali Yaubada ana paisowa kaiwena, besiele kaleya kana sauga koina tokaleya namwanamwali me ali kaiwe sikaleya.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Yo sauga meuloina me am kalakisiye am meli koina yo me am nuwa-daumwali. Kaiwena kalakavao tupwaliyao nuwatu namwanamwana sisikotanan yo ali meli sibelu yo sibeku.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Tobekune yabo esana Aimenio yo yabo esana Alekisana, yoli labuine siya Seitani koina yatalamwagili na manli iyabwakina na nuwali imayale yakato tabu ala Guyau esana sikakawa-naenae-yani.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.