1 Coríntios 3

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yagu tali toekalesiyayao, saugana beyabeyana yamiyamiya kolimiu nige sowasowagu yaedeedede kolimiu besiele komiu Yaluyaluwa Tabuna koina kwamatuwako. Na yagu edeedede kolimiu besiele siya yanuwa yaulina nuwatuna koina, besiele komiu melumelu waluwaluli Keliso kana katai kaiwena.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Beyabeyana susumo mwa yaeyawa kwanuma na kan kolokololona nige yaeyawa kaiwena nige sowasowamiu. Besiele tabe sauga bwaite nige sowasowamiu wakan.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Komiu kami koleya besiele yanuwa yaulina mumugana nuwanuwamiu lalakina kaiwena kalomagigili yo gamwapakiki siyaelemo kolimiu.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Koinaele mwa kwayakasa tupwamiyao kwaba, ‘Kai Paulo ana boda’ na tupwamiyao kwaba, ‘Kai Apolosa ana boda.’ Kwabenaliko ami nuwatune besiele siya tomo yanuwa yaulina ali nuwatu.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Yaiya Apolosa na yaiya Paulo? Kai yomai labuine topaisowamo. Ama paisowa Guyau isoiyan uloina uloina yo siya kolili kapaisowa kabona kolili komiu ami nuwa-mayale iyawatagili mwa kwanuwabui.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Yau yagu paisowa Yeisu wasana yakumai katemiu mena na Apolosa ana paisowa suwe-kalatan bwaimwa kami kabiyakaiwe na Yaubada iya ana kaiwe mena wakin.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Koinaele tokuma yo tosuwe-kalatan kai tomo bwagabwaga na toyakiyakin ele mwa Yaubada ibomamo tatobalan yo tawaloseyan.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tomone iya tokumane yo iya tosuwe-kalatanne ali paisowa uloili na iyamo ali paisowa yaina kaigeda. Yo kaigeda kaigeda maisana ikalai besiele iboma ana paisowa koina.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kai kapaisowa-gogo Yaubada mekamakava, na komiu Yaubada ana tano yo tabe ana nume.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yaubada ana katekamkamna iyeyama koliyau yo igitesipwaiyau yaemala ana tokabi nume besiele kabo yau tokatai Guyau ana mulolo mena wauwau yasepa yo tuki yayatololi. Yo koina kabo kaukavao tupwaliyao sinumenume-kabi. Kabo ilonamwayagili ali paisowa kabikabi sigite-kalatan namwanamwai.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Yaubada wauwau ikatububu nonowaiyako katemiu mena iya Yeisu Keliso. Koinaele kisi tomo yabo wauwau uloina ikalaiyama katemiu mena ipei.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tomo tupwaliyao tonume-kabikabi namwanamwa-sosili kabo wawali namwanamwali sikalaili, kasikasi yalayala yo kivin, kabo tukine koina nume sikabi. Tupwaliyao wawali naenaeli sikalaili mulumulu, lalava, waisili tewali koina sinume-kabi, siya tokabikabi naenaeli.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Naga kabo sauga ana kaba mwawasi koina kaliyatenane koina tonume-kabi kaigeda kaigeda ali paisowa Yaubada iyamayale na tagitai, kaiwena sauganane koina Yaubada mayau wedowedolina mena kani igabu-tonagili tem ali kabikabi inamwanamwa o nuwana nigele.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Tem yaiya ana numene ikakabine nige iwewedoli iya kani maisana namwanamwana ikalai kaiwena me ana kalakisiye yo wawali matumatuwali kolili inume-kabi.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Na yaiya ana numene iwedoli iya ana kamkamna kani igabae-gaibui nige maisana kaiwena totoya mena wawali naenaeli kolili inume-kabi. Iya kani lebo ilobai na iyamo ana lebone besiele tomo yabo iyabubu-yawatagilima mayau kalapulupululuna koina isagena-yawatagilima bwagabwagana.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Kwanuwatu-kalatan bwaite, komiu Yaubada ana Nume Tabu yo Yaluyaluwa Tabuna ana kaba miya.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kabo tem tomo yabo Yaubada ana Nume Tabu isibayanae, Yaubada tomone kani isibayanaeyoi kaiwena Yaubada ana Nume Tabu iya tabu yo ipeisuwalan iya kaiwena. Yo numene iyaele mwa komiu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Koinaele komiu kisi yabo ibomayoi imwakotayan. Tem yabo luwamiu mena ana nuwatu yakato iya ana sonoga ilalakisosi tomo manli mena ilonamwayan tem iboma esana ipei-lobiyen na mesabana kamwasane koina iyamala tosonoga yawasosi Yaubada manna mena.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ilonamwayan iginauli besiele kaiwena yanuwa yaulina kana sonoga besiele nuwatu yauyaulena Yaubada manna mena. Kaiwena Buki Tabu iwalo iba, “Yaubada tosonogao iyakonaili sibomamo ali paisowa sonosonoga mena.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Yo iwaloyoi iba, “Yaubada ikataiyako tosonogao ali sonoga nige uwena ipapagan, sonoga bwagabwaga.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 — ausente —
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 yo komiu Keliso kaiwena, yo Keliso Yaubada kaiwena.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.