1 Coríntios 2

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yagu tali toekalesiyayao, tauna kona yalaowa yo Yaubada wasana yaguguyeyan kolimiu, kwalobai yagu edeedede nige besiele toedeedede yo towalo-sonosonoga ali edeedede.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Nige ginauli yabo yayakenayagimiu yagu miyamiyane koina kolimiu bwaimwanamo Yeisu Keliso ana boita kelose mena wasana kaiwena.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Saugana yagu yawatagiliwane kolimiu meyagu obelubelu, meyagu matausi yo besiele meyagu tabubu.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Yo saugana wasana namwanamwana yayakayakatai-yani yo yaguguyeyan kolimiu nige walo-sonoga mena na nuwamiu yakoi. Na yagu guguyene kwabenalanako yo yagu paisowa kaba nuwapwanopwano tabe wagitailiko bwaimwa koina wakawa-yawasosi yakato kaiwene siya silaomaya Yaluyaluwa Tabuna ana kaiwe mena.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Na mumugagune koina mesabana ami meli meuloina kwapei ilau Yaubada ana kaiwe koina, na tabu walo-sonoga yo walo luviluvina koina.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sonoga yawasosi Yaubada koina yawalowalo-masalan siya tomeli matumatuwali kolili. Bwaite nige yanuwa yaulina sonogana o nuwana toloinao kaikaiweli yanuwa yaulina mena kolili ilalaoma, kaiwena siya naga ali sonogane simwawasi yo sikwalalele.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Sonogane yawalowalowenne Yaubada koina ilaoma na iyamo miyamiya wadamna. Muli mena kabo Yaubada yanuwa yaulina iyamayale na inuwatuiyako sonogane koina kita ana wasawasa yo namwanamwana talobaiyako, na sauga bagubagunana koina sonoga bwaite Yaubada nige iyayamayale tomo kolili.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Na yanuwa yaulina kana toloinao meuloili nige sikakatai. Tem me ali katai, nige sowasowana Yeisu iya wasawasa Guyauna siyakelose.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Walo yawasosi, Yaubada ana sonoga nige iyayamayale tomo kolili besiele Buki Tabu ana walo bwaite iba, “Nige sauga yabo tomo sigigitai, nige sauga yabo sibebenalan yo nige sauga yabo tomo sinunuwatui tawae Yaubada ikatububunanako siya analiyao simulolo koina kaiweli.”
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Na sauga kabona Yaluyaluwa Tabuna ana paisowa koina sonoga miyamiya wadamnawa Yaubada iyamayaleyako kolila. Yaluyaluwa Tabuna ginauli meuloina ikatai, besiele Yaubada ana nuwatu didididiuna ikatai.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Nige yabo sowasowana luwala mena ikatai kanakava ana nuwatu bwaimwanamo tomone iboma yaluyaluwana ikatai. Tabe besiele nige yaiya yabo Yaubada ana nuwatu ikakatai bwaimwanamo Yaubada Yaluyaluwana ibomamo ikatai.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kita yanuwa yaulina yaluyaluwana nige takakalai na Yaluyaluwa Yaubada koina ilaoma iyaele takalaiyako kolila, koinaele sowasowala Yaubada ana mulolo iyaele iyauyan kolila takataiyako.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Mwa koina Yaubada ana mulolo kayawasayan yo ama walo nige kakakalaiyama tomo ali sonoga koina na ilaomaya Yaluyaluwa Tabuna ana yakeyakenayan koina. Mwa koinaele Yaluyaluwa ana nuwatu kawalowen siya Yaluyaluwa Tabuna kolili imiyamiya.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Na siya nige Yaluyaluwa Tabuna sikakalai kateli mena nige sowasowana ginauline Yaubada koina ilalaoma nuwali idudulaiyan kaiwena kolili besiele yauyaule edeededena. Nige sowasowali kali dudulai sikataili kaiwena Yaluyaluwa Tabuna iyamo sowasowana kali dudulai iyamayaleli.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Na kita Yaluyaluwa Tabuna kolila imiyamiya sowasowana ginauli meuloina kali dudulai takataili. Na siya Yaluyaluwa Tabuna nige kolili imiyamiya, nige yabo sowasowana ikataila yo iyamayale ala katai idudulai o tem nigele.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Kaiwena, “Nige yabo Taubala ana nuwatu ikakatai yo nige sowana iyakenayan koina.” Na kita Guyau Yeisu Keliso ana nuwatu iyaele kolila.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.