Levítico 7

Tsishingini OT (TSW_SCO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci adama a makuɗa ma̱ wila̱. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 A ta paɗa ili i na a̱ ta̱wa̱yi kucci adama o unusu'u uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu ukula̱tosu. Reve o kyo'onu mpasa ma̱ yi e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 A ta ca abaji a mani'in ma̱ yi suru, abaji a mani'in ma wizan na̱ mani'in ma na ma̱ ri uɓoluloi ni iliya̱tsuma̱,
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 oɓolo na a'ilu e re na abaji a mani'in me ele ma na ma̱ ri zuzu ne eetele e ikyun, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, za na oo foɗo oɓolo na a'ilu'u.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Ganu ta̱ kula̱to le a masa'a'a kucci na a cayi A̱sulazuva va akina, a̱yi ɗa kucci makuɗa ma̱ wila̱.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Ulobo suru o u'wa wa ganu u ta gura tama yi. A ta tama yi uba̱ta̱ wa akiza. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 <<Ure u mayan ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ una̱ta̱ u ɗa u ri na̱ za kucci vu unusu. Ganu na yuwain kucci matara mo ume mo unusu u to o'wo ni ili i na i buwai.
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Waru ganu na yuwain kucci vu ukula̱tosu o una̱ u vuma suru, u to o'wo nu ukwan u kucci vu ukula̱tosu u na u cayi'i.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 Waru kucci vi ishina na a̱ zatsuyi suru a wuwan oɓolo ni ili i na o raluyi e ebelu o ukangalu ko a ataɗa o ukangalu, u to o'wo za va ganu na yuwan niyi.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Amma kucci vi ishina na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ko babu mani'in e te ne'esheen olobo a Haruna una̱ta̱.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci muwwulai na vuma aa gura ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva:
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Nnu u ca yi o una̱ wu ugodyusho, u ta ca emeshen a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in oɓolo no opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in, no opopofu a yira i lashi i na i ri na̱ wolilo shi i na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ulobonu.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 Reve u ca akpatali o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo oɓolo na̱ kucci muwwulai.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 A̱ kucci'i suru u ta ca aakpatali o opopofu a̱ ta̱ uneꞌe la̱nga̱ e ekere a̱ A̱sulazuva. Opopofu'u o to o'wo za va ganu na kyo'onuyi mpasa n kucci muwwulai'i.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Waru a ta tama inama i kucci muwwulai vu ugodyusho'o urana u na a yuwan niyi. Waa lyawa akapi a asa shi.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 <<Amma nna̱ kucci na u cayi za vu ushitosun wa akucunu a ɗa ko gba kucci vu ucigu wo okolo a ɗa, a ta tama yi o urana u na a yuwan niyi. Agba akapi a na a buwai a ta gura tama yi nu usana u tawa.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Amma nnu u pasa hali o urana wa ta'atsu a̱ ta̱ kula̱to yi.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 Nna a tama nama kucci muwwulai o urana wa ta'atsu, a̱a̱ ushi kucci va̱ yi shi. Waru aa tara kucci va̱ yi ili i ro shi, adama a na ili yi idaba i ɗa. Za na waru tamai inama'a ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 <<Nama na ju'wa̱in ili yi idaba suru aa tama yi shi. A̱ ta̱ kula̱to yi. Adama e inama gba, za na suru ri cece ta gura tama inama'a.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 Amma za na suru tamai inama i kucci muwwulai ya̱ A̱sulazuva a̱yi gba u ta̱ idaba, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 Nna̱ vuma ju'wa̱n ili yi idaba, ko za vuma ko za vu nama ko ili yi idaba i ro, reve waru u tama nama na a cayi A̱sulazuva kucci muwwulai, a ta tawa vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 A̱sulazuva a damma ta̱ Musa,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 <<Damma aza a Isra'ila, she i tama abaji a mani'in ma nan ko mo kyon ko me megbele wan.
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Waru she i tama mani'in ma nama na kuwa̱i na aciya̱yi wan, ko gba nama na nama vu una vu unai wan. Amma i ta gura yuwan ili i ro na̱ a̱yi.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Za na suru tamai abaji a mani'in ma nama na a cayi A̱sulazuva kucci va akina, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 Waru uba̱ta̱ u na i da̱nuyi suru she i tama mpasa wan, ko za manunu ko za vu nama.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Za na suru tamai mpasa, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
28 O Senhor disse a Moisés:
29 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila a na, za na suru ta̱wa̱i na̱ kucci muwwulai e ekere a̱ A̱sulazuva, u ta ca A̱sulazuva upasu u ro u kucci va̱ yi.
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 Ne ekere a̱ yi a ɗa wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ kucci na a yuwain na akina. U ta̱ ta̱wa̱a̱ na abaji a mani'in oɓolo na̱ ma̱ka̱ka̱n, reve u 'ya̱sa̱n ma̱ka̱ka̱'a̱n kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Ganu ta̱ kula̱to mani'i'in a masa'a, amma ma̱ka̱ka̱'a̱n u to o'wo akunda a Haruna no olobo a̱ yi.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 A ta ca ganu uneꞌe wa aagutsu o usa'ani wa̱ kucci muwwulai'i.
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 A̱tsuma̱ o olobo a Haruna za na suru cayi mpasa na abaji a mani'in vu kucci muwwulai'i u ta tara aagutsu o usa'ani'i woo o'wo akunda a̱ yi.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 Diga a̱ kucci muwwulai va aza a Isra'ila, ma̱ka̱ka̱n ma na suru a̱ 'ya̱sa̱in na aagutsu a na a cayi n tara le ta̱, reve n ca Haruna ganu no olobo a̱ yi wo o'wo akunda e le kuci.
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 A̱yi nda a̱yi ɗa akunda a̱ kucci va akina na a cayi A̱sulazuva a na a tawayi Haruna no olobo a̱ yi diga o urana u na a tawa nle a yuwan ulinga u tsuganu wa̱ A̱sulazuva.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 Diga o urana u na a̱ tsun nle mani'in, A̱sulazuva a zuwa ta̱ a casu le akunda kuci hali a̱ tyo mantsa me elime.>>
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 Ele nda ele ɗa re mayan ma̱ kucci vu ukula̱tosu, na̱ kucci vi ishina na̱ za vu unusu na̱ za makuɗa ma̱ wila̱ na̱ za vu ukatalasa wa ganu, na̱ za muwwulai,
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 aza a na A̱sulazuva a dammai Musa a Masasan ma Sinai, o urana u na u zuwai aza a Isra'ila a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ kucci le a̱ A̱tsumona a Sinai.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.