Levítico 25
Tsishingini OT (TSW_SCO) vs VC
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa a Masasan ma Sinai, u damma,
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila, vu damma le, nni i uwa a̱tsuma̱ e iɗa i na maa ca ɗu, iɗa'a na aciya̱yi u toni wila̱ u wivuwun wa̱ A̱sulazuva.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 I cu'wa̱n a̱ɗuma̱ a̱ ɗu a'wan a̱ ta̱li, waru i lapula a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu a'wan a̱ ta̱li'i, reve i ɓoloto matsun le.
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 Agba aa'wan e cindere u to o'wo aa'wan a̱ wivuwun e iɗa'a, wivuwun wa̱ A̱sulazuva. Ya̱a̱ cu'wa̱n a̱ɗuma̱ ɗu shi waru yaa lapula ɗanga ina̱bi ɗu shi.
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 Waru yaa gasa a̱ta̱pa̱shi shi, waru yaa ta'an umatsun wa̱ a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu a na i lapulai shi. Aa'wan o ndolo u to o'wo aa'wan a̱ wivuwun wi iɗa.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 Ili i na iɗa'a yaa matsan a aa'wan a̱ wivuwun u to o'wo ɗu ilyalya, a̱ɗu na agbashi a̱ ɗu a̱ma̱ci na ali, hali fo na aza a zamalinga a̱ ɗu no omocin a na a̱ ri nden oɓolo na̱ a̱ɗu,
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 hali fo ni inan i ɗu hali na̱ inama yu una i na i ri a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu. Ili i na i kungwai e iɗa'a suru o to o'wo ilyalya.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 <<I kece a'wan e cindere a̱ wivuwun, a'wan e cindere udoɓonu toto ucindere'e, u to o'wo a'wan a̱ wivuwun amunga na̱ kucci.
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 Reve o urana wa kupa u woto we cindere yi ivula̱ aavana. O urana u kucci matara mo ume mo unusu yi ivula̱ aavana a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu ma̱ɓula̱.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 Reve i tawa aa'wan a kupoton na akiza, reve a lapa ulingi u na woo roco a na ama o o'woi fa̱a̱n a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu nu uba̱ta̱ a̱ nden n ɗu suru. U to o'wo ɗu aa'wan a na ama o o'wo fa̱a̱n. Vuma suru ta̱ ka̱mba̱ e itana ya agadu yu umatsun wa̱ yi. Waru vuma suru ta̱ ka̱mba̱ a̱tsuma̱ o umatsun wa̱ yi.
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 Aa'wan a kupoto'on u to o'wo ɗu aa'wan a̱ a̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n. A̱tsuma̱ a aa'wan o ndolo, ya̱a̱ cu'wa̱n shi waru yaa gasa a̱ta̱pa̱shi shi waru yoo ɓoloto umatsun wa̱ ina̱bi u na a̱ kuɗa̱i a lapula shi.
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 Adama a na aa'wan a̱ a̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n ɗa waru i tara yi na akiza. A̱ta̱pa̱shi a ɗa goon yaa lyuwa.
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 <<A̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki a nda, za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ka̱mba̱ uba̱ta̱ e itana ya̱ yi.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 Waru na̱ vu winaa za va̱ wu iɗa yi cimba, ko vu tsula e ekere a̱ yi, she i paalulai wan.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 Na̱ vaa tsula iɗa e ekere a za va̱ wu, vu ta tsupa o una̱ wa̱ a̱bunda̱ a a'wan a na a̱ ri a̱ca̱pa̱ kafu a̱buki'i, waru u ta winaa wu o una̱ wa̱ a̱bunda̱ a a'wan a na a buwai a̱ tyo o ugasa.
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 Nna̱ a'wan a buwa a̱bunda̱, vu da̱shi a̱bunda̱ e ikebeꞌe. Agba nna̱ a'wan a buwa a̱bunda̱ shi, vu jebe ikebeꞌe. Adama a na ili i na waa winasa wu o una̱ wa̱ a̱bunda̱ e itana yu uɗuma̱ i ɗa.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 She i paalulai wan, amma yu uwwa wovon wa A̱sula̱ a̱ ɗu, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 <<Adama o ndolo i yuwan ili i na n damma nɗu waru i kuru wila̱ u na n zuwaa nɗu adama i yuwan nden n lafiya a̱tsuma̱ e iɗa'a.
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 Iɗa'a i ta matsan ulobonu, i ta lyuwa i cuwa̱n, waru i ta̱ da̱nu gbaga.
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 Agba nni i damma, <Nye tsaa lyuwa a̱tsuma̱ a aa'wan e cindere'e na̱ tsu cu'wa̱n shi waru tsaa gasa itana yu uɗuma̱ shi?>
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 I reve gba, n ta zuwaa ɗu aba'un a̱ va̱ a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ ta̱li, adama iɗa'a i matsan ulobonu i na yaa lyuwa hali a'wan a ta'atsu.
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 Nni i yuwan ca̱'a̱n a aa'wan a̱ kunla̱, i ta̱ da̱na̱ a lyuwusa akuci e itana yu uɗuma̱, waru i ta lyuwa le hali a aa'wan a̱ kuci, a mantsa ma na ilyalya ya̱ yi i kutsai.
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 <<Yaa wina iɗa'a suru suru shi, adama a na iɗa'a za va̱ ɗa. Waru a̱ɗu omocin a ɗa tsa̱ a̱za̱ a̱ nden ma atsupu.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 Waru iɗa i na yo o'woi za ɗu suru, nna̱ yaa wina yi, i ca ure u na aa gura tsupisa yi.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 <<Nnu ulambu u reme za ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu, hali u kene pe a̱tsuma̱ e iɗa ya̱ yi u wina, vuma ta̱ a̱tsuma̱ e imaci i zuzu ya̱ yi u ka̱mba̱ u tsupisa iɗa'a.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 Nna̱ gba za na winai uba̱ta̱'a̱ u ri ni imaci i na yaa gura tsupisa uba̱ta̱'a̱ shi, agba a̱ tyo ɗe elime a̱vu u tsura̱ ikebe i na waa gura tsupisa uba̱ta̱'a̱,
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 to, u kece a̱bunda̱ a a'wan a na u yuwain a na u winai uba̱ta̱'a̱. Reve u ka̱mbuwa̱ ili i na i buwai e ekere a vuma na u winayi, ne ɗa uɗuma̱'a̱ wa̱a̱ ka̱mbisa̱ za va̱ yi.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 Agba nnu u ri ni ikebe i na waa gura tsupisa uba̱ta̱'a̱ shi, to, uba̱ta̱ u na a winai u ta̱ da̱na̱ e ekere a vuma na tsulai uba̱ta̱'a̱, hali a̱ tyo a Aa'wan a̱ A̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n. A Aa'wan a̱ A̱buki'i a̱ ta̱ ka̱mbuwa̱a̱ yi, reve u ka̱mbisa̱ a̱ nden ma̱ yi.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 <<Nna̱ vuma wina u'wa wu nden a̱tsuma̱ a̱ lyuci na ri nu ukari, u ta gura tsupisa u'wa'a a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ ta̱. Aa'wan a̱ ta̱ ma̱ɓula̱ u ta̱ nu ucira u na waa gura tsupisa yi.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 Agba nnu u gura tsupisa u'wa'a a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ ta̱ o ndolo shi, to, u'wa'a wo o'wo ta̱ u'wa u vuma na tsula niyi, hali a̱ tyo a̱ muwun n tsukaya ma̱ yi. A̱a̱ ka̱mbuwa̱a̱ za vi ili shi a Aa'wan a̱ A̱buki'i.
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 Agba 'wa na ri a̱ mulyuci n na n ri uka̱nda̱ruwu nu ukari shi, a ta tara le tsi iɗa yi cimba, a ta gura tsupisa ikebe o una̱ u le. A ta gura waru ka̱mbuwa̱a̱ aza a 'wa na̱ 'wa le a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki'i.
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 <<Agba aɗa a nan Levi na̱ 'wa le na ri a̱tsuma̱ e ilyuci i le, a̱ ta̱ na aa gura tsupisa ili i le a mantsa suru.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 Agba na̱ vuma va̱ Levi wina u'wa a̱tsuma̱ e ilyuci ya ama a̱ Levi, agba u gura tsupisa u'wa'a shi, a̱ ta̱ ka̱mbuwa̱a̱ yi nu u'wa wa̱ yi a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki'i, adama a na 'wa a̱tsuma̱ e ilyuci i nan Levi ili ya agadu i ɗa le a̱tsuma̱ aza a Isra'ila .
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 Agba aa wina atsusa a alyuna a na a̱ ri uka̱nda̱ruwu na̱ 'wa le shi adama a na ili ya agadu i ɗa le hali hali hali.
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 <<Nnu ulambu u reme za va̱ wu, agba waa gura kamba aciya̱yi shi, vu kamba yi cine vu revei vaa kamba mocin ko za vu mmalu a̱tsuma̱ a̱ ɗu. Adama u lyuwa elime na̱ nden oɓolo na̱ a̱ɗu.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 Vu ca yi okopu agba vu ushi nu uda̱shiyi wan, amma vu uwwa wovon wa̱ A̱sula̱ a̱ wu. Vu lyawa yi u da̱nu oɓolo na̱ a̱vu.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 Vu ca yi okopu agba vu ushi nu uda̱shiyi wan, ko vu winaa yi ilyalya nu uda̱shiyi wan.
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na uta̱a̱ nɗu a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar, adama n ca ɗu iɗa ya Ka'ana, tsa̱ra̱ mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 <<Nna̱ za va̱ wu o'wo alambi hali u rawa a na u winai aciya̱yi uba̱ta̱ wa̱ wu, she vu zuwa yi ulinga tsa aagbashi wan.
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 U ta̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱vu tsu za zamalinga ko za vu mmalu, waru u ta yuwaan wu ulinga hali she na Aa'wan a̱ A̱buki'i a rawa.
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 A mantsa mo ndolo ma ɗa a̱yi na̱ muwun ma̱ yi aa lyawa le, reve u ka̱mba̱ o ugundo nu uba̱ta̱ wu nkaya ma̱ yi.
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 Adama a na ama a Isra'ila agbashi a̱ va̱ a ɗa aza a na mu uta̱yi a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. Waru aa wina le tsa agbashi shi.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 Waru vaa yuwan tsugono a aci e le ni iɓongi shi, amma vu uwwa wovon wa A̱sula̱ a̱ wu.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Agba agbashi e esheli no olobo a na vu cigai vu tsula o o'wo diga a nɗa n na n ri uka̱nda̱ruwu na̱ a̱vu, ele ɗa goon vaa gura tsula.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 I ta gura tsula agbashi diga o omocin a na a̱ ri a̱ nden na̱ a̱ɗu na̱ muwun mu ugundo n le n na a matsain e iɗa i ɗu. Ele nda o to o'wo itana i ɗu.
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 I ta gura ca muwun n ɗu ele adama wo o'wo le agadu. O to o'wo ɗu agbashi hali hali. Agba a̱za̱ a̱ ɗu ama a Isra'ila, yaa yuwan tsugono a aci e le ni iɓongi shi.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 <<Nna̱ mocin na ri nden a̱tsuma̱ a̱ ɗu za vu mmalu o o'wo za vu utsuru, reve za ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu wo o'wo alambi hali u wina aciya̱yi e ekere o moci'in, ko e ekere o umatsun wu mocin ro,
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 a ta gura tsupisa vuma va Isra'ila'a cina u wina ɗe aciya̱yi. Vuma ta̱ a̱tsuma̱ a mmaci ma̱ yi u ta gura tsupisa yi.
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 U ta gura o o'wo mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ yi, ko mawun ma mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ yi, ko imaci i lipu va̱ yi i ta gura tsupaa yi. Ko a̱yi a aciya̱yi u ta gura tsupisa aciya̱yi nnu u ri ni ikebe.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 A̱yi na̱ za na tsula niyi, e te kece a̱bunda̱ e ikebe'e. A̱bunda̱ e ikebe i na aa tsupa adama a lyawa yi fa̱a̱n e te kece le o una̱ wa̱ a̱bunda̱ a a'wan a na a buwai kafu Aa'wan a̱ A̱buki'i a rawa. E te kece o una̱ wi ikebe i na a tsu tsupa za zamalinga.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 Nna a'wan a na a buwai a̱ ri a̱bunda̱, u ta tsupa ili i na i la'ai a̱bunda̱ a̱tsuma̱ e ikebe i na u ushiyi a mantsa ma na u winai aciya̱yi.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 Amma nna a'wa'an a buwa wa'a a rawa Aa'wan a̱ A̱buki'i, u te kece reve u tsupaa aciya̱yi cine wu ntsayi.
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 Moci'in u ta tara vuma va Isra'ila'a tsu za zamalinga va aa'wan suru. She i lyawa za na tsula niyi'i u yuwan tsugbain a aci a̱ yi ni iɓongi wan.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 Nna̱ gba a gura tsupaa yi a̱tsuma̱ e re nda shi, a̱yi na̱ muwun ma̱ yi a ta lyawa le a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki'i.
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 Adama a na ama a Isra'ila agbashi a̱ va̱ ɗa. Ele agbashi a̱ va̱ a ɗa aza a na mu uta̱yi a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.