Tito 3
Biblica® Open Lefoko: La Botshelo Kgolagano e Ntsha (TSN) vs ARA
1 Gakolola bagaeno go ikobela mmuso le batsamaisi ba one, le gore ba nne kutlo ka malatsi otlhe le go ipaakanyetsa tiro nngwe le nngwe e e molemo.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ba se ka ba bua bosula ka ope, le fa e le go omana, mme ba nne tshiamo le boikokobetso ka boammaaruri mo go botlhe.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Le rona re kile ra ne re le dieleele ebile re sa reetsa ditaolo; re ne re ntshiwa mo tseleng ke ba bangwe mme ra nna batlhanka ba dilo tse di itumedisang tsa boleo di le dintsi le dithato tsa nama tsa boikepo. Matshelo a rona a ne a tletse letlhoo le bopelotshetlha. Re ne re ila ba bangwe mme le bone ba ne ba re ila.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Mme erile fa nako e goroga ya gore bopelonomi le lorato lwa Modimo Mmoloki wa rona di bonale,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 mme o ne a re boloka, e seng ka ntlha ya gore re ne re siametse go bolokwa, mme e leng ka ntlha ya bopelonomi jwa gagwe le kutlwelo-botlhoko, ka go tlhatswa dibe tsa rona le go re naya boitumelo jo bosha jwa Mowa O O Boitshepo o o nnang mo go rona,
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 o o o goromeditseng mo go rona ka letlotlo le le hakgamatsang, le gotlhe ka ntlha ya se Jesu Keresete Mmoloki wa rona o se dirileng,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 gore a tle a re supe re siame mo matlhong a Modimo, gotlhe e le ka ntlha ya bopelonomi jwa one jo bogolo; jaanong re ka nna le seabe mo khumong ya botshelo jo bo sa khutleng jo o re bo nayang, mme re lebeletse ka tlhwaafalo go bo amogela.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Dilo tse ke di go boleletseng tse di boammaaruri tsotlhe. Tswelela mo go tsone gore Bakeresete ba tle ba tlhokomele go dira ditiro tse di siameng ka metlha yotlhe, gonne mo ga se gore go siame fela mme go tlisa maungo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Se itsenye mo dikganetsanyong tsa dipotso tse di sa arabesegeng le mo megopolong ya dikganetsanyo tse di thata tse di amanang le sedumedi; ikgaphe mo dikganetsanyong le mo dikgogakgoganong kaga go obamela melao ya Sejuta, gonne selo se se ntseng jaana ga se na thuso; se dira kutlo botlhoko fela.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Fa mongwe a dira dikgaogano mo go lona, o tshwanetse go tlhagisiwa lwa ntlha le lwa bobedi. Morago ga moo lo seka lwa tlhola lo dirisanya nae gape ka tsela epe,
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 gonne motho yo o ntseng jalo o itse sentle gore o a leofa.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ke akanya go roma Aretemase kgotsa Tukiko kwa go lona. E re fela mongwe wa bone a goroga, tswee-tswee lekang go nkgatlhantsha kwa Nikopolisa ka bofefo jo lo ka bo kgonang, gonne ke ikaeletse go nna teng mariga otlhe.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Dira fela ka fa o ka kgonang ka teng go thusa Senase wa agente le Apolose mo loetong lwa bone; tlhomamisa gore ba newa sengwe le sengwe se ba se tlhokang.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Gonne batho ba ga rona ba tshwanetse go ithuta go thusa botlhe ba ba tlhokang thuso ya bone, gore matshelo a bone a tle a nne le loungo.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Mongwe le mongwe o a lo dumedisa. Tsweetswee ntumedisetsang ditsala tsotlhe tsa Bokeresete koo. A masego a Modimo a nne le lona lotlhe.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.