Lucas 6
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Manjari, hambuuk adlaw, adlaw Sabtuꞌ amu in adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan sin manga Yahudi, limabay hi Īsa iban sin manga mulid niya dayn ha lawm uma. Sakali, kiyutul sin manga mulid niya in bunga sin tiyanum (biyaꞌ lupa pāy), ampa nila pīlu ha lima nila. Pagꞌubus ampa nila kiyaun.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Laung sin kaibanan Parisi, “Maytaꞌ kamu maghinang sin tiyaꞌgahan sin saraꞌ agama ha adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan?”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 In sambung hi Īsa kanila, “Maytaꞌ, walaꞌ niyu nabacha ha lawm Kitab in hīnang hi Daud ha waktu hiyapdiꞌ siya iban sin manga tindug niya?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Simūd siya pa lawm Bāy sin Tuhan ampa niya kiyawaꞌ in tinapay suchi bakas iyungsud pa Tuhan. Na, kiyaun niya iban dīhilan niya da isab in manga tindug niya. Na, in hinang nila langgal saraꞌ sin agama natuꞌ sabab amura manga imam in makajari kumaun sin kakaun bakas iyungsud pa Tuhan.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Mahuli dayn duun, laung hi Īsa, “In aku, amu in Anak Mānusiyaꞌ, amu in makapagbayaꞌ umiyan bang unu in mapatut hinangun ha adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Manjari paghambuuk adlaw na isab, adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan, miyadtu hi Īsa nagnasīhat pa langgal. Sakali awn duun hambuuk tau nakukumay in lima amu in pa tuu niya.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Na, in manga kaibanan guru sin saraꞌ agama iban sin manga kaibanan Parisi mabayaꞌ nila lawagan dusa hi Īsa ha supaya nila siya katuntutan. Hangkan jiyagahan nila tuud hi Īsa bat nila kakitaan bang awn pauliun niya tau ha adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Sagawaꞌ asal kiyaingatan hi Īsa in lawm pikilan nila. Hangkan laung niya ha tau nakukumay in lima, “Tindug kaw ampa kaw kari pa unahan.” Na, timindug in tau ampa miyadtu timindug pa unahan.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Ubus laung hi Īsa kanila, “Awn hiasubu ku kaniyu. Bang ha aturan sin saraꞌ agama natuꞌ, unu in mapatut natuꞌ hinangun ha adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan? Huminang sin marayaw atawa sin makamula? Tumabang sin kabuhiꞌ sin tau atawa mamatay?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Iyatud sila katān hi Īsa ubus laung niya ha tau nakukumay in lima, “Hunata in lima mu.” Na, hiyunat na sin tau in lima niya. Na, saruun-duun dimayaw nagbalik in lima niya.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Na, diyugalan tuud sila kan Īsa iban magtūy sila nagꞌisun bang unu in hinangun nila kan Īsa.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Hambuuk waktu sin manga adlaw da isab yadtu, timukad hi Īsa pa taas būd-būd mangarap pa Tuhan. Duun siya tingpus hangka-dūm nangayuꞌ duwaa pa Tuhan.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Na, naadlaw mayan, tiyawag hi Īsa mawn kaniya in manga mulid niya, ampa niya pinīꞌ in hangpuꞌ tagduwa hīnang manga wakil niya.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 In manga hangpuꞌ tagduwa mulid napīꞌ niya amuna hinda Simun (ngiyānan siya hi Īsa, Pitrus) iban sin taymanghud niya hi Andariyas, hi Yaꞌkub kay Yahiya, hi Pilip iban hi Bartulumi,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 hi Matiyu iban hi Tumas, hi Yaꞌkub amu in anak hi Alpa, iban hi Simun (amu in bantug simulang ha pamarinta sin hulaꞌ Rūm),
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 hi Judas amu in anak hi Yaꞌkub iban hi Judas tau dayn ha Kiriyud amu in manipu kan Īsa.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Paglūd hi Īsa iban sin manga wakil niya dayn ha taas būd-būd, timindug siya duun ha lugal mapatag iban sin manga mulid niya mataud. Mataud tuud tau in nagtipun mawn dayn ha katilibut sin hulaꞌ Yahudiya, dayn ha dāira Awrusalam (Baytal Makdis) iban dayn ha susulan sin dāira Tirus iban Sidun.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Miyawn sila dumungug sin nasīhat hi Īsa iban magpauliꞌ sin manga sakit nila. Damikkiyan, in manga tau siyusūd sin saytan miyawn da isab iban kiyaulian sila.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 In tau katān mabayaꞌ tuud kumaput kaniya sabab sin barakat niya magpauliꞌ ha manga nasasakit iban kiyaulian niya sila katān.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Sakali iyatud hi Īsa in manga mulid niya ampa siya namichara, laung niya,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Hisiyu-siyu kamu ha bihaun in matuyuꞌ huminang sin kabayaan sin Tuhan,
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Hisiyu-siyu kamu in karugalan sin manga tau
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 “Bang yan kumugdan na kaniyu pagkūg-kuyag kamu iban paglami-lami kamu, sabab awn tungbas dakulaꞌ tiyatagama kaniyu didtu ha surgaꞌ. Karnaꞌ in manga kanabihan sin timpu nakauna yadtu hīnang da isab biyaꞌ ha yan sin manga kaapuꞌ-apuan sin manga tau yan.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Sagawaꞌ hisiyu-siyu kamu marayaw in parasahan ha bihaun,
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Hisiyu-siyu kamu magdūl sadja sin kabayaan niyu bihaun,
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Hisiyu-siyu kamu biyabantug sin tau katān,
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 “Sagawaꞌ ini in baytaꞌ ku kaniyu amu in sasukuꞌ sin dumungug kākuꞌ. Kalasahi niyu in banta niyu iban tabanga niyu in manga tau marugal kaniyu.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Pangayui niyu duwaa pa marayaw in manga tau amu in manuknaꞌ kaniyu pa mangīꞌ. Iban pangayui niyu duwaa pa marayaw in manga tau namiminsanaꞌ kaniyu.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Bang awn sumampak sin hansipak bayhuꞌ niyu pasampakan niyu pa isab kaniya in hansipak. Iban bang awn tau kumawaꞌ sin badjuꞌ niyu, pakawaan niyu na kaniya sampay in gamis niyu.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Dihili niyu in hisiyu-siyu mangayuꞌ kaniyu, iban bang awn kumawaꞌ sin unu-unu niyu, ayaw niyu na sukata magbalik.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Unu-unu in kabayaan niyu hinangun sin pagkahi niyu kaniyu, amuna yan in subay niyu hinangun isab kanila.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 “Bang in kalasahan niyu amu sadja isab in manga tau malasa kaniyu, na unu in karayawan makawaꞌ niyu? Karnaꞌ minsan in manga tau mangīꞌ maingat da malasa ha manga tau malasa kanila!
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Iban bang in tabangun niyu amu sadja in manga tau manabang kaniyu, na, unu in karayawan makawaꞌ niyu? Karnaꞌ minsan in manga tau mangīꞌ biyaꞌ da ha yan in hinang nila.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Iban bang amu sadja in pabūsan niyu in tau makatungbas kaniyu, na unu in karayawan makawaꞌ niyu? Karnaꞌ minsan in manga tau mangīꞌ magbūs-biyūsi da ha wayruun kalugian nila!
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Sagawaꞌ in manga kamu, subay kamu malasa ha manga banta niyu iban tabanga niyu sila. Pabūsi niyu sila sin kagunahan nila iban ayaw kamu maghulat-hulat sin tungbasan nila kamu. Bang niyu yan hinangun, na, makabāk kamu karayawan dakulaꞌ iban mahinang kamu anak sin Tuhan Mahatinggi, sabab in Tuhan marayaw minsan ha manga tau mangīꞌ amu in diꞌ manumtum sin tabang niya kanila.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Kaulungi niyu in pagkahi niyu biyaꞌ sin ulung sin Tuhan, Amaꞌ niyu, ha manga tau.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 “Ayaw kamu mangliling pa mangīꞌ sin hinang sin tau dugaing ha supaya isab kamu diꞌ lilingun sin Tuhan. Ayaw kamu magꞌūs-ꞌūs mangdihil hukuman sin hinang sin pagkahi niyu bat kamu isab diꞌ butangan sin Tuhan hukuman. Maapa niyu in pagkahi niyu bat kamu isab ampunun sin Tuhan.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Bang ibārat magdihil, bang mataud in hirihil niyu ha pagkahi niyu, mataud da isab in hirihil sin Tuhan kaniyu. Dakulaꞌ in tungbas niya kaniyu. Bang biyaꞌ sapantun magtupung lasay-manglasay in hirihil niya kaniyu. In kaagi niyu magtupung sin hirihil niyu, amura isab in kaagi sin Tuhan magtupung sin hirihil niya kaniyu.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Na, diyalil hi Īsa in bichara niya, laung niya, “In hambuuk tau buta diꞌ makaambit ha tau buta da isab, sabab bang niya yan hinangun, mahulug sila karuwa pa lubang.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Wayruun anak mulid in mataas dayn ha guru nila. Sagawaꞌ bang tumammat na in manga mulid sin pangadjiꞌ nila, na mabiyaꞌ na sila katān sin guru nila.”
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Laung pa isab hi Īsa, “Līliling niyu sadja pa mangīꞌ in kasāan sin pagkahi niyu. Maingat niyu lilingun in kasāan nila minsan sibiꞌ-sibiꞌ da, sagawaꞌ diꞌ niyu kaingatan lilingun in kasāan niyu minsan da biyaꞌ lagguꞌ unu. Amu in pagꞌiyanun, kakitaan niyu in puling sibiꞌ-sibiꞌ ha lawm mata sin pagkahi niyu, sagawaꞌ diꞌ niyu kakitaan in puling malagguꞌ ha lawm mata niyu.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Diꞌ kamu yan manjari! Mabayaꞌ kamu magꞌīg sin puling ha mata sin pagkahi niyu, saꞌ diꞌ niyu kakitaan sin awn puling biyaꞌ lagguꞌ hāg ha lawm mata niyu. In kamu yan lansuk ha guwaꞌ, bingit ha lawm. Magpabawꞌ-bawꞌ sadja kamu marayaw. Īgi niyu naa muna in puling biyaꞌ lagguꞌ hāg dayn ha lawm mata niyu, ampa kamu makakitaꞌ marayaw umīg sin puling sin pagkahi niyu.”
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 “In kahuy marayaw diꞌ magbunga mangīꞌ. Damikkiyan, in kahuy mangīꞌ diꞌ magbunga marayaw.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Asal in kahuy kaingatan dayn ha bunga niya. Biyaꞌ na sin bungang-kahuy tina bukun dayn ha kahuy tunukan makawaꞌ. Damikkiyan in bunga anggul bukun dayn ha sagbut tunukan makawaꞌ.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Na, biyaꞌ da isab ha yan in hantang sin mānusiyaꞌ. In tau marayaw in hinang iban bichara niya marayaw da isab, sabab marayaw in ha lawm pamikil niya, sagawaꞌ in tau mangīꞌ, in hinang iban bichara niya mangīꞌ da isab, sabab mangīꞌ in ha lawm pamikil niya. Unu-unu in ha lawm sin pamikil sin tau amura isab in gumuwaꞌ dayn ha simud niya.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 “Maytaꞌ niyu aku tawagun Panghuꞌ, malayngkan diꞌ niyu hinangun in daakan ku kaniyu?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Baytaan ta kamu bang biyaꞌ diin in hantang sin tau amu in mari dumungug sin hinduꞌ ku iban kahagarun niya.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Biyaꞌ siya yan sin hambuuk tau naghinang sin bāy niya ha lupaꞌ matugas. Kalian niya malawm ampa niya tambakan mahugut in manga hāg niya. Na, minsan kugdanan dunuk dayn ha subaꞌ in bāy niya diꞌ da majugjug sabab mahugut in kahinang niya.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Sagawaꞌ in tau nakarungug kākuꞌ ampa diꞌ siya magkahagad sin diyungug niya, na, biyaꞌ siya sin tau naghinang sin bāy niya ha lupaꞌ malunuk. Diꞌ niya kalian malawm iban diꞌ niya tambakan in manga hāg. Na, kugdanan mayan sin dunuk in bāy, saruun-duun malubu iban way tuud tabangan!”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.