Hebreus 11
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Na, unu taꞌ in hāti sin pangandul? In hāti sin pangandul ini, natatantu natuꞌ sin maawn ha susūngun in unu-unu hiyuhuwat-huwat natuꞌ. Iban dayn ha pasal sin pagpangandul natuꞌ magsabunnal kitaniyu ha unu-unu na diꞌ natuꞌ kakitaan.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 In Tuhan kiyasulutan ha manga tau sin masa nakauna yadtu pasal sin pangandul nila kaniya.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Iban dayn ha pasal sin pangandul natuꞌ, kaingatan taniyu sin dayn ha Parman sin Tuhan piyapanjari niya in ālam iban na sin katān luun niya. Hangkan in katān kakayaan kakitaan taniyu dī ha dunya, guwaꞌ dayn ha diꞌ natuꞌ kakitaan.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Biyaꞌ na sin agi ku, in manga tau sin masa nakauna yadtu nagparachaya ha Tuhan. Biyaꞌ na kan Hābil, dayn ha pasal sin pangandul niya ha Tuhan, nagsumbayꞌ siya hayup pagkulbanan pa Tuhan labi marayaw dayn sin lalabutan dīhil pa Tuhan sin taymanghud niya hi Kābil. Dayn ha pasal sin pangandul hi Hābil, tiyaymaꞌ siya sin Tuhan hambuuk tau mabuntul karnaꞌ tiyaymaꞌ sin Tuhan in lalabutan dīhil niya. Na, minsan hi Hābil mawgay na miyatay, awn kiyabīn niya kātuꞌniyu hambuuk pamintangan pasal sin kusug sin pagparachaya niya pa Tuhan.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Damikkiyan in hi Idris isab, dayn ha pasal sin kusug sin pangandul niya ha Tuhan, walaꞌ siya nakalabay kamatay. Iyangkat siya sin Tuhan pa lawm surgaꞌ. Liyawag siya sin manga tau, sagawaꞌ way siya kiyabaakan sabab naangkat na siya madtu pa Tuhan. Lāgiꞌ kiyasulat isab ha Kitab sin ha waktu dī pa hi Idris ha dunya, kiyasulutan in Tuhan kaniya.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 In Tuhan diꞌ tuud kasulutan ha hisiyu-siyu na tau bang diꞌ mangandul kaniya. Karnaꞌ in tau mangarap pa Tuhan subay tuud siya magparachaya sin awn in Tuhan. Subay siya magparachaya sin tungbasan sin Tuhan pa marayaw in hisiyu-siyu in matuyuꞌ lumawag sin dān tudju mawn kaniya.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 In hi Nū hambuuk isab tau nangandul ha Tuhan. Dimungug iban nagkahagad siya ha bāndaꞌ kaniya sin Tuhan sin awn dumatung musība pa dunya ha susūngun. Hangkan nagkahagad siya iban naghinang siya sin bahitraꞌ, amu in adjung dakulaꞌ siyakatan niya iban sin anak-asawa niya. Na, in hi Nū, ītung sin Tuhan hambuuk tau mabuntul pasal sin pagpangandul niya ha Tuhan iban in hinang niya amuna in sabab hangkan in kaibanan tau biyutangan hukuman dusa.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Damikkiyan in hi Ibrahim hambuuk da isab tau nangandul ha Tuhan. Pasal sin pangandul niya ha Tuhan, nagkahagad siya diyaak sin Tuhan minīg dayn ha hulaꞌ niya, ampa siya piyakadtu pa hulaꞌ kiyajanjiꞌ sin Tuhan kaniya. Na, miyadtu siya minsan niya diꞌ kaingatan bang haunu tungud in hulaꞌ kadtuun niya.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Iban dayn ha pasal sin pangandul niya ha Tuhan, himulaꞌ siya ha hulaꞌ kiyajanjiꞌ kaniya sin Tuhan, saꞌ biyaꞌ siya hantang hambuuk tau dayn ha dugaing hulaꞌ namanaw-panaw sadja. Naglatun-latun siya dayn ha hambuuk lugal pa hambuuk lugal, iban in piyagbāyan niya hīnang dayn ha pais hayup. Lāgiꞌ biyaꞌ da isab kaniya in paghulaꞌ-hulaꞌ sin anak niya hi Isahak iban sin apuꞌ niya hi Yaꞌkub, amu in nakalamud da isab kiyajanjian sin Tuhan sin hulaꞌ ini.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Na, siyandalan hi Ibrahim in parasahan sin paghulaꞌ-hulaꞌ niya, sabab hiyuhuwat-huwat niya in hulaꞌ giyagantaꞌ iban piyaawn sin Tuhan didtu ha surgaꞌ, amu in pagꞌiyanun dāira kakkal.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Damikkiyan in hi Sahara, amu in asawa hi Ibrahim, nangandul da isab ha Tuhan. Hangkan minsan siya diꞌ makaanak iban malaas na tuud, na nakaanak da siya sabab sin pangandul niya ha janjiꞌ sin Tuhan kaniya.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Iban in hi Ibrahim maas na tuud, amu in pagꞌiyanun diꞌ na tūpun makabaak anak. (Sagawaꞌ nakabaak da sila anak kay Sahara.) Lāgiꞌ in panubuꞌ hi Ibrahim timaud na biyaꞌ sin taud sin bituun namulikit ha langit, iban biyaꞌ sin buhangin ha higad daplakan amu in way dapat itungun.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 In katān tau nasabbut ku yan, walaꞌ tuud nalawaꞌ in pangandul nila ha Tuhan sampay sila miyatay, minsan nila walaꞌ nataymaꞌ in kiyajanjiꞌ kanila sin Tuhan ha saꞌbu nila buhiꞌ pa. Karnaꞌ asal nila natatantu sin dumatung da in adlaw magmakbul da in kiyajanjiꞌ kanila sin Tuhan. Hangkan ha salugay nila buhiꞌ ītung nila in baran nila biyaꞌ namanaw-panaw sadja dī ha dunya.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Na, dayn ha pamung sin manga tau yan sin ītung nila in baran nila namanaw-panaw sadja dī ha dunya, na matampal na tuud sin awn hiyuhuwat-huwat nila dugaing hulaꞌ, amu in hulaꞌ luggiyaꞌ hulaan nila kasaumulan.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Lāgiꞌ in manga tau ini, walaꞌ na nagpikil pasal sin hulaꞌ tiyaykuran nila. Karnaꞌ bang sila miyayaꞌ nagbalik pa hulaꞌ nila tagnaꞌ makabalik sadja sila.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Sagawaꞌ bukun in hulaꞌ yan in kabayaan nila paghulaan. In iyangut nila paghulaan amu in labi tuud marayaw dayn ha hulaꞌ nila, amu in hulaꞌ pagngānan surgaꞌ. Hangkan in Tuhan diꞌ masipug tawagun Tuhan nila pasal kiyasulutan in Tuhan sin kusug sin pangandul nila kaniya. Lāgiꞌ tiyatagamahan sila sin Tuhan hulaꞌ marayaw didtu ha surgaꞌ.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Manjari in hi Ibrahim siyulayan sin Tuhan in kusug sin pangandul niya kaniya. Diyaak niya hi Ibrahim hipapatay in anak niya hi Isahak hinangun pagkulbanan. Na, iyagad hi Ibrahim in daakan sin Tuhan kaniya. Sūng na patayun hi Ibrahim in tunggal anak niya dayn kan Sahara hinangun pagkulbanan, minsan da kiyajanjian siya sin Tuhan sin tumaud in panubuꞌ niya dayn ha anak niya ini.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Karnaꞌ nakapamung in Tuhan kaniya, amu agi, “Tumaud in panubuꞌ mu dayn ha anak mu hi Isahak. Amu yan in janjiꞌ ku kaymu.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Ha pikilan hi Ibrahim minsan niya patayun hi Isahak pagkulbanan pa Tuhan, kagausan da sin Tuhan buhiun magbalik. Na, amu in pagbahasahun biyaꞌ da itungan nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay hi Isahak pasal bang walaꞌ liyāng sin Tuhan hi Ibrahim, in hi Isahak asal tantu mapatay.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Damikkiyan dayn ha sabab sin pangandul hi Isahak ha janjiꞌ sin Tuhan, biyaytaan niya in manga anak niya hi Yaꞌkub kay Isaw sin ha susūngun paratungan da sila karayawan sin Tuhan.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Iban biyaꞌ da isab ha yan in kusug sin pangandul hi Yaꞌkub ha janjiꞌ sin Tuhan. Karnaꞌ hambuuk adlaw ha waktu sin kalaas niya na tuud, sin masuuk na siya matay, gimunggung siya ha tungkud niya, ampa siya simujud pa Tuhan. Piyangayuan niya duwaa pa Tuhan in duwa apuꞌ niya, anak hi Yusup.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Damikkiyan in hi Yusup nangandul ha janjiꞌ sin Tuhan hangkan ha waktu masuuk na siya mapatay namung siya sin in manga tau bangsa Yahudi makaīg da dayn ha hulaꞌ Misir. Lāgiꞌ piyagbīn niya ha manga pagkahi niya bangsa Yahudi hipaparā in bangkay niya bang sila maglayn na dayn ha hulaꞌ Misir.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Damikkiyan, ha waktu piyagꞌanak hi Musa, in manga inaꞌ-amaꞌ niya nangandul da isab ha Tuhan.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Damikkiyan in hi Musa, natau-maas mayan siya, piyakitaꞌ niya da isab in kusug sin pangandul niya ha Tuhan. Hangkan atas niya liyupusan in ngān niya bilang anak sin dayang-dayang, anak sin Pirꞌawn, (amu in nakapūt iban nakaipat kaniya sin sibiꞌ-sibiꞌ pa siya).
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Mabayaꞌ pa siya umunung magsandal sin kabinsanaan ha manga pagkahi niya Yahudi, amu in manga tau sin Tuhan, dayn sin magad siya ha manga hinang mangīꞌ sin tau ha hulaꞌ Misir. Kaingatan niya sin in paglami-lami iban dayaw parasahan hangkarayꞌ da, diꞌ da tumatas malugay.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Lāgiꞌ napikil hi Musa sin marayaw pa siya sumandal sin kahinaan unu-unu na ha pasalan sin Almasi, dayn sin magparūl siya sin katān pangaltaꞌ ha hulaꞌ Misir. Karnaꞌ in mahalgaꞌ kaniya in tungbas matabuk niya dayn ha Tuhan.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Dayn ha pasal sin kusug sin pangandul hi Musa ha Tuhan minīg siya dayn ha Misir. Walaꞌ tuud siya miyugaꞌ ha Pirꞌawn iban wayruun pagduwa-ruwa niya pasal sin pagꞌīg niya dayn ha Misir. Minsan siya limabay kabinsanaan, walaꞌ tuud siya nagbalik pa Misir sabab biyaꞌ hantang kīkitaꞌ niya in Tuhan miyamagad kaniya.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Dayn da isab ha kusug sin pangandul hi Musa ha Tuhan kiyahagad niya in daakan kaniya sin Tuhan. Hangkan (ha way pa sila nakaīg dayn ha hulaꞌ Misir), hīnduan niya in manga pagkahi niya Yahudi hipasumbayꞌ in bili-bili. Ubus ampa niya diyaak papigsikan in manga lawang bāy nila sin duguꞌ sin bili-bili ha supaya diꞌ mapatay in katān anak magulang sin manga Yahudi bang lumabay na in malāikat naraak sin Tuhan kumawaꞌ sin nyawa sin katān anak magulang sin manga tau ha Misir. Amuna ini in tagnaan sin paghinang pagtawagun “Paglappas dayn ha Kamatay.”
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Damikkiyan dayn ha kusug da isab sin pangandul sin manga tau Israil, nakalabay sila dayn ha giꞌtungan sin Lawd Pula pa hansipak hulaꞌ, sabab tiyahayan in lawd liyabayan nila nabiyaꞌ tuud ginlupaan. Sagawaꞌ miyawn mayan in manga tau Misir imapas kanila, nagtaklup nagbalik in dagat sartaꞌ kiyasauban iban naubus sila naluꞌmus ha lawm dagat.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Iban dayn da isab ha kusug sin pangandul sin manga tau Israil ha Tuhan, nalubu in ād batu sin hulaꞌ Ariha, amu in hulaꞌ sin manga banta nila. Karnaꞌ nagkahagad sila ha daakan sin Tuhan kanila hipapalibut kanila adlaw-adlaw ha lawm hangka-pitu in ād batu sin hulaꞌ Ariha. Sakali ha hikapitu sin adlaw nalubu in ād batu biyaꞌ da tuud sin kiyabaytaꞌ sin Tuhan kanila.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Sagawaꞌ ha lawm dāira sin Ariha awn hambuuk babai walaꞌ nakaagad miyatay ha manga tau diꞌ magkahagad ha Tuhan. In ngān sin babai ini hi Rahab, hambuuk babai naghihinang mangīꞌ. Malayngkan minsan siya hambuuk babai mangīꞌ awn pangandul niya ha Tuhan. Hangkan tiyabangan niya in duwa ispay tau Israil, amu in naraak muna pa lawm dāira sin Ariha.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Liyu dayn duun ha manga tau nasabbut ku yan, mataud pa tau sin masa nakauna yadtu in nangandul tuud ha Tuhan. Diꞌ ku na matagīdꞌīd in manga nahinang hinda Gidiyun, Barak, Samsun, Jipta, Daud, Samwil iban na sin manga kanabihan pasal kulang na in waktu ku.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Dayn ha sabab sin kusug sin pangandul sin manga tau sin masa nakauna yadtu, in kaibanan kanila imatu nagbunuꞌ ha manga tau dayn ha hulaꞌ dakulaꞌ iban dimaug sila ha pagbunuan. In kaibanan kanila mabuntul magpapanaw sin saraꞌ ha lawm hulaꞌ nila iban nataymaꞌ nila in unu-unu karayawan kiyajanjiꞌ kanila sin Tuhan. Iban minsan in manga singaꞌ, amu in sattuwa talun, diꞌ da makaukab sin simud nila mangutkut ha manga tau makusug in pangandul ha Tuhan.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 In kaibanan kanila amu in kiyatiluꞌ pa lawm kāyu, walaꞌ naunu. Iban in kaibanan walaꞌ nabunuꞌ sin banta nila. In kaibanan minsan malamma kimusug in pamaranan nila. Lāgiꞌ in kaibanan landuꞌ maisug ha pagbunuan iban pagdaugun nila sadja magbunuꞌ in manga banta nila dayn ha dugaing hulaꞌ.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Iban awn manga babai dayn ha kusug sin pangandul nila ha Tuhan nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay in manga kalasahan nila.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 In kaibanan tau nagpaparachaya ha Tuhan piyagsipug-sipug iban piyaglubakan sin manga tau diꞌ magkahagad ha Tuhan. In kaibanan isab hiyukutan sin kadina ampa liyuun pa lawm jīl.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Na, in kaibanan miyatay piyagtiluꞌ sin batu, in kaibanan piyagkatkat nagduwa, iban in kaibanan piyaglagut sin pakukus. (In kaibanan piyagdūy dayn ha manga kabāyan nila.) Hangkan nagkadtu-mari na sadja sila dayn ha hambuuk lugal pa hambuuk lugal iban pagbadjuꞌ nila pais bili-bili atawa pais kambing. Lāgiꞌ in sila nagkulang-kabus na ha unu-unu katān. Napinjalaꞌ iban nabinsanaꞌ tuud sila.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Wayruun na tutug hulaan nila. Biyaꞌ na sila hantang manga tau paguy naglatun-latun dayn ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan, pa kabūran, pa lawm manga sungab batu iban pa manga lungag ha lawm lupaꞌ. In manga tau biyaꞌ ha ini, diꞌ tūpun maghulaꞌ ha dunya maglamugay iban sin manga tau jahulakaꞌ.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Landuꞌ tuud in kalagguan nakawaꞌ sin manga tau nasabbut ku yan dayn ha pagpangandul nila ha Tuhan. Malayngkan sampay sadja sila miyatay walaꞌ nila natabuk in kiyajanjiꞌ sin Tuhan kanila,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 pasal awn maksud sin Tuhan labi marayaw giyagantaꞌ niya kātuꞌniyu.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.