Colossenses 4

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, damikkiyan in manga kamu taga īpun, subay marayaw iban mabuntul in pagdā niyu ha manga īpun niyu. Sabab amu in tumtuma niyu in kamu yan, awn da isab tagꞌīpun kaniyu didtu ha surgaꞌ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ayaw niyu bugtua in pagpangarap niyu pa Tuhan, iban ayaw kamu masasat sin unu-unu na, amu in makalubu sin pagpangarap niyu. Sartaꞌ ayaw kamu isab malupa magsarang-sukul pa Tuhan.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Iban bang kamu mangarap pa Tuhan, pangayui niyu da isab kami duwaa pa Tuhan, bang mayan dihilan niya kami lugal magpasaplag sin amānat niya, amu in pasalan hi Īsa Almasi, amu in amānat bakas tiyatapuk dayn ha manga mānusiyaꞌ. Karnaꞌ in hinang ku nagpasaplag sin amānat ini, amuna in puun-sabab sin kiyajīlan kākuꞌ bihaun.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Pangayui niyu da isab aku duwaa pa Tuhan bang mayan mapahāti ku tuud marayaw pa manga tau in pasal sin Almasi, sabab amuna yan in kabayaan sin Tuhan hinangun ku.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Manjari subay kamu maayad sin addat-tabīat niyu pa manga tau amu in bukun agad ha Almasi. Ayaw niyu luppasa in lugal niyu mamaytaꞌ kanila sin pasalan hi Īsa.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Bang kamu magnasīhat ha manga tau pasal hi Īsa, subay mahanunut in pagbichara niyu, ha supaya sila bayaan dumungug kaniyu. Iban subay da isab kamu maingat sumambung sin manga pangasubu nila pasal sin niyanasīhat niyu kanila.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Na, daakun ku mawn kaniyu in taymanghud natuꞌ hi Tikikus mamaytaꞌ kaniyu sin katān kahālan ku bihaun. In siya ini hambuuk iban ku kapangandulan iban nagtatagꞌīpun da isab ha Panghuꞌ biyaꞌ sin kami.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Iban hangkan ku na siya pakawnun kaniyu, ha supaya niyu kaingatan in kahālan namuꞌ dī, iban ha supaya isab kamu diꞌ na magsusa pasal namuꞌ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Iban paagarun ku da isab hi Unisimus kaniya, amu in hambuuk pa isab taymanghud kalasahan iban kapangandulan. In siya ini tau dayn ha hulaꞌ Kulussa biyaꞌ da kaniyu. Sila na in mamaytaꞌ kaniyu sin katān pakaradjaan naawn dī.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Ampa in hi Aristarkus yari imuunung kākuꞌ ha lawm jīl. Yari siya magpasampay sin salam-duwaa niya pa kaniyu. Damikkiyan da isab hi Markus, amu in pangtungud hi Barnabas, yari magpasampay sin salam-duwaa niya kaniyu. (Hāti ku natabuk niyu na in pabaytaꞌ ku mawn kaniyu sin in siya magkakatun pa kaniyu, iban sin hipaasip ku tuud siya marayaw kaniyu.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Damikkiyan in hi Yussaꞌ, amu isab in pagtawagun Justus, yari da isab magpasampay sin salam-duwaa niya kaniyu. In tū tau nasabbut ku ini, amuna in manga Yahudi Almasihin nagtuyuꞌ tuud timabang kākuꞌ magpasaplag sin daakan sin Tuhan amu in pasal sin pamarinta sin Tuhan. Malagguꞌ tuud in kiyatabang nila kākuꞌ.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Iban in hi Ipapras yari da isab magpasampay sin salam-duwaa niya kaniyu. In siya ini tau da isab dayn ha hulaꞌ niyu iban īpun da isab siya hi Īsa Almasi. Taptap kamu tiyutumtum niya ha sakahabaꞌ siya mangarap pa Tuhan. Piyapangayuan niya kamu duwaa pa Tuhan bang mayan humugut in pamawgbug niyu ha Almasi ha wayruun hawal-hawal niyu, iban bang mayan mahinang niyu tuud in unu-unu kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu. Masampurnaꞌ in kawl-piil niyu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Kasaksian ku tuud in hi Ipapras, dakulaꞌ in paghulas-sangsaꞌ niya ha pasal niyu, hikarayaw kaniyu. Iban bukun sadja isab kamu in paghulas-sangsaan niya, sagawaꞌ sampay da isab in manga tau ha hulaꞌ Laudikiya iban ha hulaꞌ Hirapulis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 In hi Lukas, amu in bagay natuꞌ kalasahan magꞌuubat kātuꞌniyu, iban hi Dimas, yari da isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Pasampayan niyu in salam-duwaa namuꞌ pa manga taymanghud namuꞌ duun ha dāira Laudikiya, iban da isab pa taymanghud namuꞌ babai, hi Nimpa, iban na sin katān tau agad ha Almasi magtipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy niya.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Na, pagꞌubus niyu magbacha sin sulat ini, parāhan niyu madtu pa manga Almasihin didtu ha dāira Laudikiya ha supaya nila isab mabacha. Hāti in sulat ku piyarā ku madtu kanila, būsi niyu bat niyu isab mabacha.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Iban baytai niyu kākuꞌ hi Arkippus patalusan kaniya in hinang kiyatukbal kaniya sin Panghuꞌ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Mahuli dayn duun, yari in salam-duwaa ku kaniyu katān dayn ha luggiyaꞌ hātan ku, ha supaya niyu kaingatan, aku tuud in nagparā sin sulat ini mawn kaniyu. Ayaw niyu kalupahi sin in aku, yari ha lawm jīl kiyadinahan, iban pangayui niyu aku duwaa pa Tuhan. Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang sin Tuhan.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.