Tito 1

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Huēj huin Pablo tsínj ꞌyaj sun rian Yanꞌanj. Ni̱ huīnj apóstol aꞌmī si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱. Ni̱ gaꞌníj sij ga̱nꞌanj ga̱ꞌmī nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ huin ni ngüi̱ hua ganacui Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj. Ni̱ gui̱niꞌi ni sij nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ gui̱nicoꞌ ꞌueé ni sij Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj nuguanꞌ xa̱ngaꞌ daj.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ngaa ni̱ ga̱huin yya ruhua ni sij sisi̱ ga̱ne ni̱ganj ni sij nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ asi̱j achin guiꞌyaj Yanꞌanj xungüi̱, ni̱ hua gataj yya Yanꞌanj sisi̱ hué daj ga̱ne ni̱ganj néꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱ꞌmi yya̱ Yanꞌanj mánj.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Ngaa ni̱ ngaa guisíj güi garun Yanꞌanj, ni̱ guiniꞌi ni ngüi̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ riquij gaꞌmī. Daj si gaꞌninꞌ Yanꞌanj sun riānj sisi̱ hué daj gaꞌmī rian ni ngüi̱. Ni̱ Yanꞌanj huin si nacaj néꞌ.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ni̱ aꞌnī carta nan huaj rián re̱ꞌ huín re̱ꞌ Tito. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin xa̱ngaꞌ daꞌnī huín re̱ꞌ. Daj si uyan hua nuguanꞌ xuman ruhua nu̱ngüeꞌ. Ni̱ Yanꞌanj huin chrej néꞌ. Ni̱ Jesucristo huin Señor nicaj sun rian néꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rián re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhuá re̱ꞌ nej. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj Jesucristo nga̱ re̱ꞌ, ruhuāj aj.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ni̱ dunā re̱ꞌ ne̱ꞌ estado Creta sisi̱ na̱guiꞌyaj sa̱ꞌ re̱ꞌ nuguanꞌ achin disī. Ni̱ na̱ri sún re̱ꞌ ni tsínj ga̱huin achij scanij ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj da go̱ꞌngo xumanꞌ rian nahuin yuꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Daj si hué daj gaꞌnīj sun rian re̱ꞌ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ngaa ni̱ na̱ri sún re̱ꞌ tsínj hua sa̱ꞌ niman rian Yanꞌanj. Ni̱ hua nia̱n si ga̱ urin nica̱ ni sij. Ni̱ hua nia̱n si huin daꞌníj ni sij tsínj xuman ruhua niꞌyaj Jesús. Ngaa ni̱ si̱ gaꞌue ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni ngüi̱ xiꞌí ni sij sisi̱ ꞌyaj quij daꞌníj ni sij. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱taj ni ngüi̱ sisi̱ ununꞌ daꞌníj ni sij nga̱ chrej ni sij mánj. Sisi̱ da̱j ꞌyaj daꞌníj ni sij, ni̱ si̱ nari sún re̱ꞌ ni sij mánj.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ tsínj huin achij, ni̱ hua nia̱n sisi̱ ga̱che sij ꞌngo̱ chrej ni̱ca. Daj si nicaj sun sij si-sun Yanꞌanj. Ni̱ si̱ ga yanꞌanj ruhua sij mánj. Ni̱ si̱ guinanꞌan ruhua sij mánj. Ni̱ si̱ guixini sij mánj. Ni̱ si̱ gaꞌmi huee sij mánj. Ni̱ si̱ digyaꞌ yunꞌunj sij dugüiꞌ sij xiꞌí si ga̱ꞌue ga̱ꞌne sij si-sanꞌanj síꞌ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Sani̱ hua nia̱n si ga̱ꞌninꞌ sij ducuá sij ga̱tu ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ chrej. Ni̱ ga̱ nia̱ꞌ ruhua sij nga̱ nuguanꞌ ꞌueé nej. Ni̱ du̱gumi sij si ꞌyaj manꞌan sij. Ni̱ gui̱ꞌyaj ni̱ca sij nej. Ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ niman sij rian Yanꞌanj. Ni̱ du̱gumi sa̱ꞌ sij si-chrej manꞌan sij.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Ni̱ hua nia̱n si ga̱huin ni̱ca ruhua sij nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin nuguanꞌ sa̱ꞌ digyán únj rian ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj fuerza sij nga̱ ango ni ngüi̱ xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ gahuin chru̱n sij. Ni̱ ga̱ꞌue gu̱nucuaj sij sisi̱ gu̱xuman ruhua ni tsínj ununꞌ nga̱ sij.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Daj si ma̱n ni̱nꞌ ruhua ni tsínj ununꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ nga̱ ni tsínj aꞌmi nuguanꞌ nitaj si níꞌyanj nej, ni̱ tsínj digyaꞌ yunꞌunj ni ngüi̱ nej. Ni̱ nico ni tsínj daj ataj sisi̱ hua nia̱n gu̱taꞌ daꞌngaꞌ nnee̱ cúj ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ni̱ hua nia̱n sisi̱ si̱ gaꞌmi ni sij nuguanꞌ daj, gui̱ꞌyáj re̱ꞌ. Daj si atuj ni sij ducuá ꞌngo̱ ni tsínj daj. Ni̱ duna ni du̱cua ni síꞌ si-chrej Yanꞌanj, ꞌyaj ni sij. Daj si digyán ni sij ꞌngo̱ nuguanꞌ nitaj si hua sa̱ꞌ. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj gana yu̱n ni sij sanꞌanj, ruhua ni sij.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Daj si gaꞌmi ꞌngo̱ dugüiꞌ manꞌan ni tsínj ma̱n Creta tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ yanꞌanj nicoꞌ ni sij. Ni̱ gataj síꞌ: “Ni tsínj ꞌna̱ꞌ Creta, ni̱ ni̱ganj aꞌmi yya̱ ni sij. Ni̱ rúnꞌ huin xucu quij huin ni sij. Ni̱ xa na̱saꞌ ni sij. Ni̱ tsínj ru̱mi huin ni sij.” Hué daj gataj ꞌngo̱ dugüiꞌ ni tsínj ꞌna̱ꞌ Creta.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ni̱ gataj tsínj daj ꞌngo̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ xiꞌí ni dugüiꞌ sij. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌmi nucuáj re̱ꞌ rian ni sij sisi̱ gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Ngaa ni̱ si̱ xacaj ni sij cuenta nga̱ cuento yya̱ nani ni tsínj israelita. Ni̱ si̱ gunun ni sij nuguanꞌ aꞌninꞌ ni tsínj duna si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni sij mánj.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Daranꞌ ni rasu̱n hua sa̱ꞌ rian ꞌngo̱ tsínj hua sa̱ꞌ niman. Sani̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni rasu̱n hua sa̱ꞌ rian ni tsínj nun xu̱man ruhua ni̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ ni tsínj nun hua sa̱ꞌ niman. Daj si ani quij ruhua ni sij. Ni̱ nitaj si hua sa̱ꞌ niman ni sij.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ni̱ ataj ni sij sisi̱ niꞌi ni sij Yanꞌanj. Sani̱ rugüiꞌ si ꞌyaj ni sij sisi̱ sé si xa̱ngaꞌ ni sij nicaj dugüiꞌ ni sij nga̱ Yanꞌanj mánj. Ni̱ huin aninꞌ ruhua ni sij. Ni̱ ununꞌ ni sij nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ. Ni̱ naꞌue gui̱sij ni sij gui̱ꞌyaj ni sij ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni rasu̱n sa̱ꞌ mánj.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.