Romanos 1

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huēj gu̱ꞌnaj Pablo, tsínj huin apóstol garun nuguanꞌ nan. Ni̱ ꞌyaj sūnj rian Jesucristo. Ni̱ gaquínj Jesucristo manꞌānj sisi̱ ga̱huin ninīj ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ aj.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Ni̱ hua gataj yya Yanꞌanj nuguanꞌ daj rian ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ garun ni síꞌ nuguanꞌ daj rian yanj.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ni̱ nuguanꞌ daj aꞌmi xiꞌí daꞌníj Yanꞌanj huin Jesucristo, tsínj nicaj sun rian néꞌ. Ni̱ hué sij huin daꞌníj daꞌni̱ siꞌni̱ xíꞌ David gaꞌnga sij xungüi̱ nan.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Sani̱ güenda niman sij, ni̱ huin sij daꞌníj Yanꞌanj, gataj Espíritu Santo huin Espíritu sa̱ꞌ. Ni̱ hua nucuaj sij, gataj Espíritu Santo nej. Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ nucuaj sij xiꞌí si ganáꞌnij sij scanij ni níman, guiꞌyaj Yanꞌanj anj.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ni̱ xiꞌí Jesucristo guiꞌyaj Yanꞌanj ꞌngo̱ sinduj rian ni únj sisi̱ ga̱ꞌmi únj nuguanꞌ sa̱ꞌ daj rian ni ngüi̱. Hué dan ni̱ nga̱ daranꞌ ni xungüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gui̱man ni ngüi̱ xu̱man ruhua ni̱ꞌyaj Jesucristo. Ni̱ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua ni sij niꞌyaj ni sij síꞌ, ni̱ da̱gahuin ni sij si-nu̱guanꞌ síꞌ nej.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Ni̱ gaquínj Yanꞌanj manꞌan ni é re̱ꞌ nej sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ Jesucristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Ni̱ aꞌnī nuguanꞌ nan rian daranꞌ ni é re̱ꞌ ma̱n xumanꞌ Roma. Ni̱ ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya a ni é re̱ꞌ. Ni̱ gaquínj Yanꞌanj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ niman án re̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ Yanꞌanj huin chréꞌ nga̱ Señor Jesucristo gui̱ꞌyaj sinduj rian án re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ, ruhuāj aj.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Hua sini ni̱ aꞌuīj si guruhua Yanꞌanj rian xiꞌí a ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj aꞌmī xiꞌí Jesucristo. Daj si ni̱nꞌ ga̱chraꞌ aꞌmi ni ngüi̱ da̱j xuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ Jesucristo aj.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Ni̱ ꞌyaj sūnj rian Yanꞌanj aꞌmī si-nu̱guanꞌ daꞌni Jesucristo rian ni ngüi̱. Ni̱ xiꞌí daj niꞌi Yanꞌanj sisi̱ yaꞌyoj nu̱n ruhuāj niꞌīnj ni é re̱ꞌ ngaa achínj jniꞌyā rian Yanꞌanj.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Ni̱ achínj jniꞌyā rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua Yanꞌanj, ni̱ ga̱ꞌue gui̱sī rian ma̱n a ni é re̱ꞌ aj.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Daj si huin ruhuāj gui̱niꞌīnj ni é re̱ꞌ, ni̱ chra̱cuij yunꞌūn ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ güenda niman ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin ni̱ca niman ni é re̱ꞌ nga̱ si-chrej Yanꞌanj, ruhuāj aj.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Ngaa ni̱ ngaa na̱riꞌ dugüiꞌ néꞌ, ni̱ na̱riꞌ nucuaj niman néꞌ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌi néꞌ Jesucristo.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Ni̱ huin ruhuāj si gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ gaꞌi̱ gahuin ruhuāj ga̱nꞌanj ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Sani̱ asi̱j acuanꞌ naꞌue si gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ si hua ꞌngo̱ rasu̱n ꞌyaj. Daj si huin ruhuāj si ga̱huin nucuaj chruhua niman ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj si-nu̱guanꞌānj.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Ni̱ hua nia̱n si ga̱ꞌmī nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ aꞌmi snanꞌanj griego nga̱ ni ngüi̱ aꞌmi ango snanꞌanj nej. Ni̱ hua nia̱n si ga̱ꞌmī nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ chru̱n sa̱ꞌ nga̱ ni ngüi̱ nitaj si chru̱n nej aj.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Xiꞌí daj ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ráꞌyanj gui̱man néꞌ ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian a ni é re̱ꞌ ma̱n xumanꞌ Roma aj.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Nitaj si huin na̱ꞌā nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí Cristo mánj. Daj si nuguanꞌ daj huin si nucuaj ni̱nꞌ ruhua xiꞌí si nacaj Yanꞌanj ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesucristo. Ni̱ huin ruhua manꞌan Yanꞌanj na̱caj sinij ni ngüi̱ israelita. Sani̱ huin ruhua Yanꞌanj na̱ca ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Yanꞌanj, ni̱ digyán nuguanꞌ sa̱ꞌ daj sisi̱ ꞌyaj ni̱ca Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ ꞌyaj Yanꞌanj daj sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Jesucristo. Ni̱ hué daj garun ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ gataj ni sij: “Hua ni̱ca ruhua ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Jesucristo. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj ni síꞌ nga̱ Yanꞌanj anj.” Daj gataj ni sij.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ni̱ hua digyán Yanꞌanj rian néꞌ sisi̱ aꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya daranꞌ si xi̱ꞌi ꞌyaj ni ngüi̱. Ni̱ hué daj aꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya ni tsínj nitaj si ꞌyaj ni̱ca nej. Daj si arij hui̱ ni sij nuguanꞌ xa̱ngaꞌ güenda si acaj ni sij ango chrej quij hua achéj ni sij.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Daj si hua niꞌi yya ni sij daranꞌ nuguanꞌ ga̱ꞌue gui̱niꞌi néꞌ xiꞌí Yanꞌanj si hua digyán yya Yanꞌanj ni nuguanꞌ daj chruhua niman ni sij.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Ni̱ naꞌue gui̱niꞌi rian néꞌ Yanꞌanj mánj. Sani̱ asi̱j guiꞌyaj Yanꞌanj xungüi̱, ni̱ guiniꞌi yya ni ngüi̱ da̱j nucuaj manꞌan Yanꞌanj. Ni̱ guiniꞌi ni sij xiꞌí ni rasu̱n nico guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí daj sisi̱ ga̱taj ni sij sisi̱ nun niꞌi ni sij Yanꞌanj, ngaa ni̱ tsínj nne̱ huin ni sij. Daj si hua guiniꞌi ni sij daranꞌ rasu̱n guiꞌyaj Yanꞌanj anj.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Ni̱ nu̱nj si guiniꞌi ni sij da̱j hua Yanꞌanj, sani̱ nun gataj ni sij sisi̱ hua sa̱ꞌ Yanꞌanj mánj. Ni̱ naꞌuej ruhua ni sij ga̱ꞌuiꞌ ni sij si guruhua Yanꞌanj nej. Sani̱ si ani ruhua ni sij nitaj si níꞌyanj mánj. Ni̱ hua ru̱miꞌ niman ni sij ꞌyaj si nunun ni sij.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Ataj ni sij si chru̱n sa̱ꞌ ni sij. Sani̱ huin ni sij tsínj ni̱ꞌyun.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Sani̱ nu̱n yanꞌanj ni sij ni yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua ꞌngo̱ tsínj nga̱ xataj nej, xucu nu̱n ga̱nꞌanj raꞌa nej, xucu aca riqui rian yoꞌój huin yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij. Ni̱ xiꞌí si hué daj ꞌyaj ni sij, ni̱ ga̱ni ruhua ango ni ngüi̱ sisi̱ hué daj hua manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ nej.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Xiꞌí daj ni̱ gaꞌninꞌ ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ꞌyaj quij ni sij da̱j rúnꞌ ga̱ranꞌ ruhua ni sij, gui̱ꞌyaj ni sij. Ngaa ni̱ guiꞌyaj ni sij ni rasu̱n hua na̱ꞌaj nga̱ ni manꞌan ni dugüiꞌ ni sij.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Ni̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ nun xu̱man ruhua ni sij. Sani̱ nanoꞌ ni sij nuguanꞌ yya̱. Ni̱ nu̱n yanꞌanj ni sij nicoꞌ ni sij ni rasu̱n guiꞌyaj Yanꞌanj. Sani̱ nitaj si guinicoꞌ ni sij manꞌan Yanꞌanj mánj. Ni̱ hua nia̱n si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ ni̱ganj ni̱nꞌ xiꞌí Yanꞌanj. Amén.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Xiꞌí daj ni̱ gaꞌninꞌ ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ꞌyaj quij ni sij nga̱ ni rasu̱n hua na̱ꞌaj da̱j rúnꞌ garanꞌ ruhua ni sij. Daj si duna ni yunꞌunj xa̱na si gaꞌmi unj nga̱ nica̱ unj. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ yunꞌunj ngaa aꞌmi unj nga̱ ꞌngo̱ tsínj, hué daj guiꞌyaj unj gaꞌmi unj nga̱ dugüiꞌ unj.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ni̱ hué daj gaxi̱ꞌi guiꞌyaj ni tsínj nej. Daj si duna ni sij si gaꞌmi ni sij nga̱ nica̱ ni sij. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua huin ruhua ni sij ga̱ꞌmi ni sij nga̱ ni dugüiꞌ ni sij nej. Ni guiꞌyaj ni sij ꞌngo̱ rasu̱n na̱ꞌaj nga̱ ango ni tsínj huin dugüiꞌ ni sij. Ni̱ ri̱an xiꞌí gaquinꞌ daj huin guiranꞌ ni sij castigo güenda si duna ni sij si-chrej Yanꞌanj.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Ni̱ ri̱an naꞌuej ruhua ni sij xacaj ni sij cuenta xiꞌí Yanꞌanj, ni̱ gaꞌninꞌ ruhua Yanꞌanj si ga̱ni quij ruhua ni sij. Xiꞌí daj ni̱ guiꞌyaj ni sij ni rasu̱n si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj néꞌ.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Ni̱ nu̱n ni nuguanꞌ quij chruhua niman ni sij xiꞌí si nitaj si ꞌyaj ni̱ca ni sij nga̱ dugüiꞌ ni sij. Ni̱ huin ruhua ni sij gui̱ꞌyaj squi̱raꞌ ni sij nga̱ dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nu̱n nuguanꞌ xi̱ꞌi chruhua niman ni sij nej. Ni̱ huin ruhua ni sij si-ꞌyaj dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nu̱n nuguanꞌ hua quij chruhua niman ni sij. Ni̱ xicoj ruhua ni sij nej. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij níman nej. Ni̱ ununꞌ ni sij nga̱ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj ni sij ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj ni sij ango ni rasu̱n quij hua nej.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Ni̱ aꞌmi quij ni sij xiꞌí ango ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nun huin xa̱nꞌ ni sij niꞌyaj ni sij Yanꞌanj. Ni̱ nunun ni sij si aꞌmi dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nne̱ ni̱nꞌ ruhua ni sij. Ni̱ huin yanꞌanj ruhua ni sij nga̱ dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nanoꞌ ni sij ꞌngo̱ chrej quij hua. Ni̱ nun ráj xina ni sij rian chrej ni sij nga̱ nni ni sij.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Tsínj ni̱ꞌyun huin ni sij. Ni̱ nun síj ni sij nga̱ si-nu̱guanꞌ ni sij. Ni̱ nitaj si ꞌi̱ ruhua ni sij niꞌyaj ni sij go̱ꞌngo ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nun niꞌi ni sij gui̱nicaj ni sij ꞌngo̱ niman nico. Ni̱ naꞌue ga̱ni yaco ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij ni dugüiꞌ ni sij.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Ni̱ nu̱nj si niꞌi sa̱ꞌ ni sij sisi̱ ga̱huin castigo ni ngüi̱ ꞌyaj ni gaquinꞌ daj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj, sani̱ hua gue̱ ꞌyaj ni sij gaquinꞌ daj. Ni̱ huin nia̱ꞌ ruhua ni sij niꞌi ni sij si ꞌyaj ango dugüiꞌ ni sij gaquinꞌ daj.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.