Mateus 7
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ
1 ’Si̱ gaꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ gaquinꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ngaa ni̱ si̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj gaquinꞌ ni é re̱ꞌ mánj.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Daj si da̱j rúnꞌ aꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ gaquinꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ ni é re̱ꞌ aj. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni é re̱ꞌ nga̱ ni ngüi̱, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ ni é re̱ꞌ aj.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Ni̱ u̱n sin huin ni̱ niꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ nu̱n daru̱ chrun rundij rian jnánj re̱ꞌ únj. Sani̱ nitaj si niꞌyáj re̱ꞌ si nu̱n ꞌngo̱ caj rundij rian manꞌán re̱ꞌ.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ni̱ da̱j ga̱ꞌue ga̱taj re̱ꞌ gu̱nun jnánj re̱ꞌ saj: “Gui̱niquinꞌ acuánꞌ re̱ꞌ, ni̱ gui̱rīj daru̱ chrun nu̱n rundij rián re̱ꞌ aj.” Sé daj ga̱taj re̱ꞌ sa mánj. Daj si nu̱n ꞌngo̱ caj rian manꞌán re̱ꞌ.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Tsínj digyaꞌ yunꞌunj huín re̱ꞌ. Gui̱ri siní re̱ꞌ caj nu̱n rián re̱ꞌ aj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱niꞌyaj sa̱ꞌ re̱ꞌ gui̱ri re̱ꞌ daru̱ chrun nu̱n rundij rian jnánj re̱ꞌ aj.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Si̱ gaꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ rasu̱n ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj rian ni tsínj quij hua mánj. Daj si rúnꞌ huin xuhue huin ni sij. Ni̱ si̱ gaꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ yej sa̱ꞌ gu̱ꞌnaj perla rian ni tsínj quij hua mánj. Daj si rúnꞌ ꞌyaj xacáj ꞌyaj ni sij. Ni̱ si ruhuaj ni̱ gu̱run dacój xuj. Ni̱ na̱nicaj xuj xa̱ xuj ni é re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj xucu daj daꞌngaꞌ daj ꞌyaj ni tsínj quij hua aj.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Ga̱chinj ni é re̱ꞌ si achin rian án re̱ꞌ rian Yanꞌanj anj. Ni̱ ri̱qui Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱noꞌ ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ. Ni̱ gui̱riꞌ ni é re̱ꞌ nej. Gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ita raꞌa rian hueꞌ nga̱ Yanꞌanj, ngaa ni̱ na̱ꞌni Yanꞌanj rian hueꞌ ga̱tu ni é re̱ꞌ aj.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Daj si daranꞌ ni ngüi̱ achínj rian Yanꞌanj, ni̱ na̱huin raꞌa ni sij nga̱ si achínj ni sij aj. Ni̱ ni ngüi̱ nanoꞌ, ni̱ na̱riꞌ ni sij. Ni̱ ni ngüi̱ ita raꞌa rian hueꞌ, ni̱ na̱ꞌni Yanꞌanj ga̱tu ni sij.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ hua daꞌníj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ yej raꞌa ngaa achin chrachrúnj xa̱j níꞌ. Sé daj huin mánj.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xucuáj raꞌa ngaa achin xucuaj níꞌ. Sé daj huin mánj.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ni̱ sé si sa̱ꞌ niman ni é re̱ꞌ, sani̱ niꞌi ni é re̱ꞌ ni rasu̱n sa̱ꞌ ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rian ni daꞌníj ni é re̱ꞌ aj. Hué dan ni̱ huaj ni̱nꞌ ruhua si ri̱qui chrej ni é re̱ꞌ nne xataꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ achínj rian Yanꞌanj anj.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ huin ruhua ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni ngüi̱ nga̱ ni é re̱ꞌ ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ ni sij. Daj si hué nan huin si ruhuaj gata si-ley Yanꞌanj nga̱ ni nuguanꞌ gataj ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná aj.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Ga̱tu ni é re̱ꞌ rian hueꞌ chruj rian nne Yanꞌanj anj. Daj si garaꞌ rian hueꞌ atuj ni ngüi̱ ga̱ niꞌya. Ni̱ ganꞌa̱n chrej garaꞌ daj huin rian ga̱nꞌanj ga̱ niꞌya ni̱ganj ni sij aj. Ni̱ hua nico ni ngüi̱ huaj rian chrej garaꞌ daj.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Sani̱ chruj rian hueꞌ atuj ni ngüi̱ ga̱ne ni̱ganj. Ni̱ chruj chrej huaj ni sij. Ni̱ do̱j ni ngüi̱ nariꞌ chrej chruj da aj.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ataj sisi̱ aꞌmi ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ sé si xa̱ngaꞌ ni sij mánj. Daj si ꞌna̱ꞌ ni sij rian ni é re̱ꞌ rúnꞌ huin xachij huin ni sij nánj. Sani̱ ne̱ꞌ chru̱hua niman ni sij huin ni sij ꞌngo̱ xucu huee nánj.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ni̱ ga̱ꞌue gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni sij nga̱ si ꞌyaj ni sij. Gu̱ta néꞌ uva chra̱ ꞌngo̱ coj tanj níꞌ. Sé daj huin mánj. Ni̱ gu̱ta néꞌ higo chra̱ coj niꞌyo níꞌ. Sé daj huin mánj.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Daj si daranꞌ chrun sa̱ꞌ, ni̱ ayu chruj sa̱ꞌ chra̱ aj. Sani̱ chrun nitaj hua sa̱ꞌ, ni̱ hué daj ayu chruj nitaj si hua sa̱ꞌ chraj.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ni̱ chrun sa̱ꞌ si̱ gaꞌue ga̱yu chruj nitaj si hua sa̱ꞌ chraj nej mánj. Ni̱ chrun nitaj si hua sa̱ꞌ, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱yu chruj hua sa̱ꞌ chraj nej mánj.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Daranꞌ chrun naꞌue ga̱yu chruj sa̱ꞌ chra̱, ni̱ ga̱ꞌninꞌ ni sij, ni̱ ga̱ra sij rian yanꞌa̱n ga̱ca manꞌan.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Hué ducuánj daj ga̱ꞌue gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ nga̱ si ꞌyaj ni sij sisi̱ tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni sij aj.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Sé daranꞌ ni ngüi̱ ga̱taj gu̱nūnj: Señor, Señor, ga̱tu rian nicaj sun Yanꞌanj xataꞌ mánj. Sani̱ maan si ga̱tu ni ngüi̱ ꞌyaj si aranꞌ ruhua chrē nne xataꞌ nánj.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ni̱ güi daj, ni̱ ga̱taj nico ni ngüi̱ gu̱nūnj: “Señor, Señor, gaꞌmi únj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nga̱ si-xugüí re̱ꞌ. Ni̱ si-xugüí re̱ꞌ guiri únj nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱ aj. Ni̱ si-xugüí re̱ꞌ guiꞌyaj únj nico si sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ aj.” Daj ga̱ꞌmi ni ngüi̱ daj riānj güi ga̱nahuij xungüi̱ aj.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Sani̱ ga̱taj manꞌānj gu̱nun ni sij: “Nitaj a̱man guiniꞌīnj ni é re̱ꞌ mánj. Gu̱xun ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ riānj anj.” Daj ga̱taj manꞌānj gu̱nun ni sij.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ hua ꞌngo̱ tsínj niꞌi sa̱ꞌ ngaa uneꞌ sij daqui ducuá sij rian huej, ni̱ hué daj hua ꞌngo̱ tsínj unun ni nuguanꞌ nan anj. Ni̱ ráj xina sij si ataj manꞌānj rian sij aj.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ngaa ni̱ gamanꞌ ꞌngo̱ guma̱n xxi. Ni̱ gara xinéj nnee. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ nnee gaꞌuiꞌ rian ducuá sij. Ni̱ gahui nane̱ rian hueꞌ daj. Sani̱ nun gane hueꞌ daj. Daj si gahuin ran daqui hueꞌ daj rian huej.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Sani̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj unun nuguanꞌ nan, ni̱ nun da̱gahuin sij nuguanꞌ atā nan gu̱nun sij, ni̱ huin sij da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ tsínj guiꞌyaj ducua rian yoꞌój chru.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ngaa ni̱ gamanꞌ ꞌngo̱ guma̱n xxi. Ni̱ gara xinéj nnee. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ gaꞌuiꞌ rian hueꞌ. Ni̱ gahui nane̱ rian hueꞌ. Ngaa ni̱ gane ducuá sij, ni̱ unyu̱n guereꞌej. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Ni̱ ngaa guisíj nahuij gaꞌmi Jesús, ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱ nga̱ nuguanꞌ gataj sij. Daj si sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua digyán Jesús rian ni ngüi̱.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ni̱ nicaj sun nuguanꞌ digyán sij rian ni ngüi̱ daj. Ni̱ sé si digyán sij da̱j rúnꞌ digyán ni tsínj digyán si-ley Moisés rian ni ngüi̱ aj.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.