Mateus 28
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Ni̱ gachin güi naránj ruhua ni sij. Ni̱ ngaa ruhua gue̱rengaꞌ güi gudungu, ni̱ gaꞌna̱ꞌ María Magdalena nga̱ ango María gui̱niꞌyaj nu̱ngüej unj rian huej rian gachinꞌ ni sij níman.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ nucuaj ꞌngo̱ yún. Daj si gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ ángel xataꞌ gaꞌníj Señor. Ni̱ guisíj ángel daj rian yuꞌuj daj. Ni gaꞌnej ángel yej xxi hua ránj rian yuꞌuj gachinꞌ níman daj. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne ángel rian yej daj.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ni̱ ran ángel daj da̱j rúnꞌ ngaa ran ꞌyaj duꞌui. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua ga̱tsi yuꞌueꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj hua ga̱tsi si-ganꞌ ángel daj.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni snado dugumi daj. Ni̱ nagunánj ni sij, guiꞌyaj si xuꞌuiꞌ ni sij. Ni̱ guinij ru̱miꞌ ni sij. Ni̱ rúnꞌ hua níman hua ni sij.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Sani̱ gataj ángel gunun nu̱ngüej yunꞌunj xa̱na daj:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nitaj si ngaj sij yuꞌuj nan ga̱ mánj. Daj si da̱j rúnꞌ gataj sij gunun ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj ganáꞌnij sij. Ga̱huaꞌ nu̱ngüej é re̱ꞌ gui̱niꞌi nu̱ngüej é re̱ꞌ rian gachinꞌ ni sij.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ni̱ güi̱j yoo̱ nu̱ngüej é re̱ꞌ ga̱taj snanꞌanj nu̱ngüej é re̱ꞌ rian ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ ganáꞌnij sij scanij ni níman. Ni̱ ga̱taj á re̱ꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj sini sij estado Galilea. Ni̱ yuꞌuj daj gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ manꞌan sij. Daj ga̱taj snanꞌanj nu̱ngüej é re̱ꞌ gu̱nun ni sij. Ni̱ huēj ataj gu̱nun nu̱ngüej é re̱ꞌ. ―Daj gataj ángel daj gunun nu̱ngüej yunꞌunj xa̱na daj.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ngaa ni̱ gunánj yoo̱ nu̱ngüej únꞌ rian yuꞌuj daj. Ni̱ guxuꞌuiꞌ nu̱ngüej únꞌ. Sani̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua nu̱ngüej únꞌ nej. Ni̱ gunánj nu̱ngüej únꞌ ganꞌanj nataꞌ únꞌ nuguanꞌ daj gunun ni tsínj nicoꞌ Jesús.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ni̱ ngaa huaj nu̱ngüej únꞌ chruhua chrej, ni̱ nacaj dugüiꞌ Jesús nga̱ nu̱ngüej únꞌ. Ni̱ gataj sij: Ga̱huin nia̱ꞌ ruhua nu̱ngüej é re̱ꞌ. Gataj sij.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun nu̱ngüej únꞌ:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ni̱ ngaa huaj nu̱ngüej únꞌ chruhua chrej, ni̱ ganꞌanj go̱ꞌngo ni snado dugumi daj xumanꞌ daj. Ni̱ ganataꞌ ni sij daranꞌ si gahuin rian ni chrej aꞌninꞌ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ngaa ni̱ ganahuin yuꞌ ni tsínj daj nga̱ ni tsínj huin achij sisi̱ uyan ga̱ ruhua daranꞌ ni sij da̱j gui̱ꞌyaj ni sij. Ni̱ nico sanꞌanj gaꞌuiꞌ ni sij rian ni snado.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Ni̱ gataj ni sij gunun ni síꞌ:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ni̱ sisi̱ gu̱nun gobernado si guiꞌyaj néꞌ, ngaa ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ únj nga̱ síꞌ. Ngaa ni̱ ga̱nacaj únj ni é re̱ꞌ. ―Daꞌngaꞌ daj gataj ni chrej aꞌninꞌ rian ni snado.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ngaa ni̱ ganacaj ni snado sanꞌanj gaꞌuiꞌ ni sij daj. Ni̱ guiꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ gataj ni chrej aꞌninꞌ gunun ni sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ gaꞌmi yya̱ ni snado daj daꞌngaꞌ daj aꞌmi ni tsínj israelita daꞌ güi acuanꞌ.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Asíj ni̱ ganꞌanj xa̱n ni tsínj nicoꞌ Jesús estado Galilea rian quij hua gataj Jesús sisi̱ ga̱nꞌanj ni sij.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij Jesús, ni̱ ganiquinꞌ ráj da̱coj ni sij rian síꞌ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij. Sani̱ gani hui̱j ruhua go̱ꞌngo ni sij xiꞌí Jesús.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ Jesús, ni̱ gataj sij:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Xiꞌí daj, ni̱ ga̱nꞌanj di̱gyán ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱. Ni̱ gui̱nicoꞌ ni sij manꞌānj, gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ. Ni̱ du̱guataꞌ nnee ni é re̱ꞌ ni sij nga̱ si-xugüi chrē nga̱ si-xugüi manꞌānj nej, si-xugüi Espíritu Santo nej aj.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ni̱ di̱gyán ni é re̱ꞌ rian ni sij sisi̱ da̱gahuin ni sij daranꞌ ni nuguanꞌ gaꞌnīj sun rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ ni güi achē nga̱ ni é re̱ꞌ da gui̱sij ga̱nahuij xungüi̱ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.