Mateus 24
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Ni̱ ngaa gahui Jesús chruhua nuhui nico ganꞌanj sij, ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ di̱gyán ni síꞌ da̱j hua ni hueꞌ huin nuhui daj rian Jesús.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Sani̱ gataj Jesús gunun ni síꞌ:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ni̱ ngaa gane Jesús dacan gu̱ꞌnaj Olivos, ni̱ gaꞌna̱ꞌ urin ni tsínj nicoꞌ Jesús rian nne sij. Ni̱ gataj ni síꞌ:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Daj si ga̱ꞌnaꞌ nico ni tsínj rian si-xugüi manꞌānj anj. Ni̱ ga̱taj ni sij: “Hué manꞌānj huin Cristo aj.” Daj ga̱taj ni sij gu̱nun ni é re̱ꞌ. Ni̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij nico ni ngüi̱.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 ’Ni̱ gu̱nun ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sisi̱ ununꞌ ꞌngo̱ xumanꞌ nga̱ ango xumanꞌ, ni̱ huin ruhua ꞌngo̱ xumanꞌ daj gu̱daꞌ nga̱ ango xumanꞌ. Sani̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Hua nia̱n si hué daj ga̱huin. Sani̱ achin ga̱nahuij ni̱nꞌ xungüi̱ aj.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ni̱ gu̱nunꞌ nu̱ngüej xumanꞌ daj. Ni̱ gu̱nunꞌ ꞌngo̱ gobierno da nga̱ ango gobierno. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ xiꞌi̱ nga̱ xiꞌna̱ nej. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ yún go̱ꞌngo rian xungüi̱ nej.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Daranꞌ nan ni̱ diaj gaxi̱ꞌi gui̱ranꞌ ni ngüi̱ sayun.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Hué dan ni̱ na̱gaꞌuiꞌ ni sij ni é re̱ꞌ rian ni tsínj nicaj sun. Ni̱ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun nej. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ si̱ gahuin sa̱ꞌ ruhua daranꞌ ni ngüi̱ gui̱niꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ngaa ni̱ ni güi daj, ni̱ nico ni ngüi̱ du̱na si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ ni sij dugüiꞌ ni sij rian ni tsínj nicaj sun. Ni̱ si̱ gahuin sa̱ꞌ ruhua ni sij gui̱niꞌyaj ni sij go̱ꞌngo dugüiꞌ ni sij.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ nico ni tsínj di̱gyaꞌ yunꞌunj. Ni̱ ga̱taj ni sij sisi̱ aꞌmi ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij nico ni ngüi̱.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ni̱ xiꞌí si ga̱huin nico gaquinꞌ, ni̱ du̱na nico ni sij si ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni sij gui̱niꞌyaj ni sij ni dugüiꞌ ni sij.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Sani̱ ni ngüi̱ huaj nicoꞌ yya ni̱nꞌ si-chrej Yanꞌanj da güi ga̱nahuij xungüi̱, ni̱ ga̱nacaj Yanꞌanj ni sij aj.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ni̱ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ xungüi̱ ga̱nataꞌ ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ nan xiꞌí si nicaj sun Yanꞌanj. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱nataꞌ ni sij sisi̱ gui̱niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ nan. Ngaa ni̱ gui̱sij, ni̱ ga̱nahuij daranꞌanj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Hué dan ni̱ u̱n tsínj aya ni nuguanꞌ nan, ni̱ xa̱caj re̱ꞌ cuenta u̱n sin huin nuguanꞌ nan ruhuaj gata huin nuguanꞌ gaꞌmi Jesús xiꞌí si xi̱ꞌi. Ni̱ gataj Jesús:
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 ni gu̱nánj ni ngüi̱ mán estado Judea ga̱nꞌanj ni sij riqui quij. Ni̱ Daniel huin tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Ni̱ tsínj ta̱j xataꞌ chra̱ ducuá sij, ni̱ si̱ nanij sij gui̱ri sij ꞌngo̱ rasu̱n ma̱n chruhua ducuá sij daj.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ni̱ tsínj mán ꞌyaj sun riqui quij, ni̱ si̱ nanicaj sij ga̱ꞌnaꞌ na̱ranꞌ sij si-ganꞌ sij ga̱ mánj.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ni̱ niqui niman ni ngüi̱ xa̱na nu̱n riqui lij nga̱ ni ngüi̱ utsi gue̱ daꞌníj si ga̱huin ni güi nan anj.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj sisi̱ si̱ gaꞌna̱ꞌ sayun daj ni yahui̱ nuhuij nga̱ güi naránj ruhua ni ngüi̱.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Daj si ngaa daj, ni̱ gui̱ranꞌ ni ngüi̱ sayun nico. Ni̱ asi̱j ngaa guiꞌyaj Yanꞌanj xungüi̱, ni̱ nun gui̱niꞌi ni ngüi̱ ꞌngo̱ sayun da̱j rúnꞌ ga̱huin ne̱ꞌ rian ni güi ga̱nꞌanj nan. Ni̱ ne̱ꞌ rian ni güi daj, ni̱ nitaj si ga̱ꞌnaꞌ nico sayun rian ni ngüi̱ da̱j rúnꞌ gui̱ranꞌ ni ngüi̱ ngaa daj.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ni̱ sisi̱ ga̱ nico güi ga̱ sayun daj, ni̱ si̱ gunucuaj ni ngüi̱ mánj. Sani̱ xiꞌí ni ngüi̱ ganacui Yanꞌanj, ni̱ ga̱niquinꞌ daꞌaj sij si ga̱huin sayun, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Ni̱ sisi̱ ngaa daj hua ꞌngo̱ tsínj ga̱taj: “Ni̱ꞌyaj re̱ꞌ. Nan niquinꞌ Cristo.” Asi̱: “Daꞌ mánj niquinꞌ Cristo aj.” Sisi̱ daꞌngaꞌ daj ga̱taj ni sij, ni̱ si̱ guxuman ruhuá re̱ꞌ mánj.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Daj si ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj ga̱taj sisi̱ hué ni sij huin Cristo, ga̱taj ni sij. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj ga̱taj sisi̱ hué ni sij huin tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej. Ni̱ tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni sij. Ni̱ gui̱ꞌyaj chre ni sij. Ni̱ gui̱ꞌyaj ni sij ni rasu̱n nico güenda di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij ni ngüi̱. Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌue ni̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij manꞌan ni ngüi̱ nacui Yanꞌanj nej.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Daranꞌanj hua gataj sinīj gunun ni é re̱ꞌ nej aj.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ngaa ni̱ sisi̱ ga̱taj ni sij: “Ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ. Hué Cristo niquinꞌ quij guiꞌyanj na̱co daj.” Sisi̱ daꞌngaꞌ daj ga̱taj ni sij, ni̱ si̱ ganꞌanj ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ sisi̱ ga̱taj ni sij: “Hué Cristo nne chruhua hueꞌ daj.” Ni̱ sisi̱ daꞌngaꞌ daj ga̱taj ni sij, ni̱ si̱ guxuman ruhua ni é re̱ꞌ mánj.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Daj si da̱j rúnꞌ yoo̱ ran ꞌyaj duꞌui ne̱ꞌ síj güi, ni̱ ꞌngo̱ xigui̱n ni̱nꞌ xataꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ yoo̱ daj na̱nicaj daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Rian ngaj níman, ni̱ yuꞌuj daj na̱huin yuꞌ ni xarúj.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Sani̱ si ga̱chin ni güi gui̱ranꞌ ni ngüi̱ sayun daj, ngaa ni̱ ráꞌyanj ga̱huin ru̱miꞌ rian güi. Ni̱ si̱ guixigui̱n rian yahui̱ mánj. Ni̱ ga̱yu ni yatiꞌ mán xataꞌ. Ni̱ na̱gunánj ni fuerza mán xataꞌ nej.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ngaa ni̱ gu̱rugüiꞌ ꞌngo̱ daꞌngaꞌ gui̱ꞌyā xataꞌ huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Hué dan ni̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱nani ruhua daranꞌ ni xiꞌninꞌ huin ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱. Ni̱ gui̱niꞌi ni sij ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj rian ni nga huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Ni̱ ga̱ꞌnāj nga̱ daranꞌ fuerza. Ni̱ na̱huin ꞌueé ni̱nꞌīnj ga̱ꞌnāj nej aj.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ni̱ ga̱ꞌnī ni ángel ga̱nꞌanj nga̱ trompeta ga̱ꞌyanj nucuaj. Ni̱ na̱ranꞌ ni ángel daj ni ngüi̱ hua ganacui Yanꞌanj. Ni̱ ga̱naranꞌ ni ángel ni ngüi̱ daj mán ni̱nꞌ ga̱chraꞌ daꞌ xiꞌí ni̱nꞌ xungüi̱ nga̱ xataꞌ nej aj.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Ni̱ ga̱huin chru̱n ni é re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ huin chrun higuera. Ngaa ganahuin yaꞌnij raꞌa, ni̱ naxiraꞌ coj raꞌa, hué dan ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ si hua guisíj gahuin ni̱chrunꞌ yahui̱ ga̱huin ya̱nꞌan anj.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ni̱ hué gue̱ ducuánj daj ngaa gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gahuin si atā gu̱nun ni é re̱ꞌ acuanꞌ, ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ hua niquinꞌ manꞌānj rian hueꞌ aj.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gahuiꞌ ni ngüi̱ ma̱n yya̱j da ga̱huin yya daranꞌ ni nuguanꞌ nan anj.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ga̱ niꞌya xataꞌ nga̱ yoꞌój. Sani̱ si-nu̱guanꞌānj nitaj a̱man ga̱nahuij mánj.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Ni̱ nun niꞌi a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ u̱n güi, ni̱ u̱n hora ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj mánj. Ni̱ nun niꞌi ni ángel mán xataꞌ nej. Ni̱ nun niꞌi manꞌānj huīnj daꞌníj Yanꞌanj nej. Urin chrē niꞌi nánj.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj ni ngüi̱ ngaa gane tsínj gu̱ꞌnaj Noé asi̱j ná, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Daj si asi̱j ngaa nun ga̱ra nnee rian yoꞌój, ni̱ xa ni sij goꞌo ni sij. Ni̱ acaj ni sij yunꞌunj xa̱na. Ni̱ acaj yunꞌunj xa̱na tsínj snoꞌo nej. Ni̱ daꞌngaꞌ daj guiꞌyaj ni sij daꞌ güi gatúj Noé chruhua rio̱ achéj rian nnee.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ni̱ nun ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni sij da gara nnee rian yoꞌój guiꞌyaj guma̱n huee xxi. Ni̱ nicaj nnee daj daranꞌ ni sij ganꞌanj-ánꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ gahuin ngaa daj, ni̱ daꞌngaꞌ daj nun ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni ngüi̱ da ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yūnj.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ’Ni̱ ngaa gui̱sij güi daj, ni̱ gu̱nun nu̱guanꞌan hui̱j tsínj riqui quij. Ni̱ nicā ga̱nꞌān ꞌngo̱ sij, ni̱ ango sij gu̱na.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ni̱ gu̱nun nu̱guanꞌan hui̱j yunꞌunj xa̱na huáj unj. Ni̱ ꞌngo̱ unj nicā ga̱nꞌān, ni̱ ango unj gu̱na.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Xiꞌí daj gui̱niꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ. Daj si nun niꞌi ni é re̱ꞌ u̱n hora ga̱ꞌnāj huīnj Señor nicaj sun rian ni é re̱ꞌ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Gu̱nun sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ. Sisi̱ gui̱niꞌi ꞌngo̱ tsínj du̱cua daj u̱n hora ne̱ꞌ yanꞌ ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ tsínj tu̱, ni̱ ga̱ne sij du̱gumi sij. Ni̱ si̱ gaꞌnij sij ga̱tu síꞌ ducuá sij, gui̱ꞌyaj tu̱ síꞌ mánj.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Hué dan ni̱ ga̱ chru̱n gui̱man ni é re̱ꞌ nej. Daj si ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj hué gue̱ hora nitaj si ani ruhua ni é re̱ꞌ huīnj daꞌníj ni ngüi̱.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’Ngaa ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ moso sa̱ꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj nicaj yunꞌunj moso, guiꞌyaj xuruꞌue. Daj si aꞌuiꞌ sij si xa ni ango moso ngaa níꞌyanj ni síꞌ.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ni̱ hua ꞌueé rian tsínj nicaj yunꞌunj daj sisi̱ hua ga̱cuij ꞌyaj sij ngaa hua ꞌna̱ꞌ niqui tsínj du̱cua na̱riꞌ síꞌ.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicaj tsínj daj sun du̱gumi sij daranꞌ siꞌyaj tsínj du̱cua daj, gui̱ꞌyaj síꞌ.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Sani̱ sisi̱ hua xi̱ꞌi niman tsínj daj, ni̱ ga̱ni ruhua sij sisi̱ ga̱huin ran ga̱ꞌnaꞌ niqui tsínj du̱cua daj.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ni̱ gaxi̱ꞌi sij du̱guayun sij ango ni moso dugumi sij, ni̱ ga̱xiꞌi sij xa̱ na̱saꞌ sij, ni̱ go̱ꞌo sij nga̱ ni tsínj axini nej.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ngaa ni̱ ga̱ꞌnaꞌ tsínj du̱cua daj hué gue̱ güi, ni̱ hué gue̱ hora nitaj si ani ruhua sij si ga̱ꞌnaꞌ síꞌ.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ni̱ ga̱huin nico sij castigo gui̱ꞌyaj tsínj du̱cua. Ni̱ gui̱ranꞌ sij sayun nga̱ ni tsínj digyaꞌ yunꞌunj, gui̱ꞌyaj síꞌ. Ni̱ hué yuꞌuj daj ga̱co sij. Ni̱ da xa̱ruj yanꞌ sij ga̱huin sij castigo.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.