Marcos 14
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA
1 Ni̱ achin yahuij güi ga̱huin guiꞌyanj pascua. Ni̱ guiꞌyanj daj xa ni tsínj israelita chrachrúnj nitaj si nachrej levadura. Ni̱ huin ruhua ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj digyán ley sisi̱ da̱j ga̱ꞌue di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij manꞌan Jesús, ni̱ gui̱daꞌa hui̱ ni sij síꞌ. Daj si da̱gahuiꞌ ni sij, ruhua ni sij.
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 Sani̱ gataj ni sij:
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 Ni̱ ngaa gane Jesús xumanꞌ Betania, ni̱ gane sij ducuá ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Simón, huin tsínj guiranꞌ xiꞌi̱ lepra. Ni̱ nne sij rian mesa. Ni̱ guisíj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na rian nne Jesús. Ni̱ nicaj únꞌ ꞌngo̱ frasco yej gu̱ꞌnaj alabastro guisíj únꞌ rian Jesús. Ni̱ gara gue̱-éꞌ gasiti guinꞌ da̱j gu̱ꞌnaj nardo. Ni̱ duꞌue ni̱nꞌ ruhua-áꞌ. Ni̱ guraꞌ únꞌ frasco daj. Ni̱ garij únꞌ gasiti daj chra̱ Jesús.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 Ni̱ gaꞌman ruhua daꞌaj ni tsínj mán daj. Ni̱ gataj ni sij gunun ni dugüiꞌ ni sij:
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 Ga̱ꞌue ga̱neꞌ gasiti daj. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱riꞌ ꞌngo̱ si hua̱ꞌnij ciento táj doj denario sanꞌanj ga̱ꞌuiꞌ néꞌ rian ni ngüi̱ yaco ranꞌ anj. ―Daj gataj ni sij.
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 Sani̱ gataj Jesús gunun ni tsínj daj:
6 Mas Jesus disse:
7 Yaꞌyoj nne ni ngüi̱ yaco ranꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sinduj nga̱ ni ngüi̱ daj ngaa aranꞌ ruhua á re̱ꞌ. Sani̱ sé si ga̱ne ni̱gān nga̱ á re̱ꞌ mánj.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 Yunꞌunj xa̱na nan guiꞌyaj ꞌngo̱ sinduj yūnj da̱j rúnꞌ gaꞌue guiꞌyaj unj. Ni̱ ngaa achin ga̱huīj, ni̱ garij unj gasiti guinꞌ da̱j nnee̱ cū. Daj si do̱j gui̱sij güi ga̱chinꞌ ni sij manꞌānj.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 Xa̱ngaꞌ yya atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ yuꞌuj ga̱ꞌmi ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ rian xiꞌīj, ni̱ hué daj na̱taꞌ ni sij si guiꞌyaj yunꞌunj xa̱na daj riānj. Ngaa ni̱ na̱nun ruhua ni ngüi̱ xiꞌí unj anj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 Hué dan ni̱ ganꞌanj tsínj gu̱ꞌnaj Judas Iscariote rian ni chrej aꞌninꞌ huin sij ꞌngo̱ ni xu̱huij ni tsínj nicoꞌ Jesús. Ni̱ huin ruhua sij na̱gaꞌuiꞌ sij Jesús rian ni tsínj daj.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 Ni̱ ngaa gunun ni chrej si gataj Judas, ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni síꞌ. Ni̱ gaꞌníj duꞌua ni síꞌ ga̱ꞌuiꞌ ni síꞌ sanꞌanj rian Judas. Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi Judas nanoꞌ sij ꞌngo̱ ducuánj na̱gaꞌuiꞌ sij Jesús raꞌa ni tsínj daj.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 Ni̱ guisíj güi sini gahuin guiꞌyanj ngaa guiꞌyaj ni sij chrachrúnj nitaj si ꞌni̱j levadura xa ni sij. Ni̱ güi sini daj huin ngaa dagahuiꞌ ni sij xachij ꞌni̱j xiꞌí guiꞌyanj pascua. Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni tsínj nicoꞌ Jesús gataj ni sij:
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 Ngaa ni̱ gaꞌníj Jesús hui̱j tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij gunun nu̱ngüej síꞌ:
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 Ni̱ ni̱ a̱ ga̱tu tsínj daj, ni̱ ga̱taj nu̱ngüej é re̱ꞌ rian tsínj du̱cua daj: “Nachínj snanꞌanj Maestro manꞌán re̱ꞌ u̱n cuarto huin xa̱ stiꞌni̱ sij nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij xiꞌí guiꞌyanj pascua, ataj sij únj”, ga̱taj nu̱ngüej é re̱ꞌ gu̱nun tsínj du̱cua daj.
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 Ngaa ni̱ ga̱nꞌanj di̱gyán síꞌ chruhua ꞌngo̱ cuarto xa̱chij xataꞌ. Ni̱ a̱ hua chrun chruhua cuarto daj si niquinꞌ mesa nga̱ chrun xila rian gane ni sij xa ni sij. Yuꞌuj daj gui̱ꞌyaj xugüi nu̱ngüej é re̱ꞌ xa̱ stiꞌni̱ néꞌ ―Daj gataj Jesús.
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 Ngaa ni̱ gahui nu̱ngüej tsínj nicoꞌ Jesús daj ganꞌanj nu̱ngüej sij xumanꞌ. Ni̱ nariꞌ nu̱ngüej sij daranꞌanj rúnꞌ gataj Jesús. Ni̱ guiꞌyaj xugüi nu̱ngüej sij sisi̱ xa̱ stiꞌni̱ ni sij xiꞌí guiꞌyanj pascua.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 Daꞌ ni̱ do̱j guisíj Jesús nga̱ xu̱huij ni tsínj nicoꞌ síꞌ aj.
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 Ni̱ ngaa nne ni sij rian mesa xa ni sij, ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 Ngaa ni̱ ganani ruhua ni sij. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij nachínj snanꞌanj go̱ꞌngo ni sij síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
20 Jesus respondeu:
21 Ni̱ da̱j rúnꞌ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌīj, ni̱ hué daꞌngaꞌ daj hua nia̱n si gui̱ranꞌānj sayun. Sani̱ niqui niman ni̱nꞌ ruhua tsínj na̱gaꞌuiꞌ manꞌānj rian ni tsínj ga̱ꞌnaꞌ gui̱daꞌa yūnj. Daj si ga̱huin nico castigo gui̱ranꞌ síꞌ. Sa̱ꞌ huin sisi̱ si̱ gaꞌnga sij rúnꞌ huaj aj. ―Daj gataj Jesús.
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 Ni̱ ngaa xa ni sij, ni̱ guidaꞌa Jesús chrachrúnj. Ni̱ nagaꞌuiꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Asíj ni̱ guraꞌ daꞌaj sij chrachrúnj daj. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij xa̱ ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 Hué dan ni̱ guidaꞌa Jesús tasa. Ni̱ nagaꞌuiꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Asíj ni̱ gaꞌuiꞌ sij go̱ꞌo ni sij. Ni̱ goꞌo daranꞌ ni sij.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 Ni̱ gataj Jesús:
24 Então lhes disse:
25 Ni̱ xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si go̱ꞌo ru̱huaꞌ yūnj nnee uva nan daꞌ güi go̱ꞌōj nnee uva na̱ca rian nicaj sun Yanꞌanj anj. ―Daj gataj Jesús.
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 Ni̱ ngaa guisíj garáj ni sij chraꞌ, ngaa ni̱ gahui ni sij ganꞌanj ni sij dacan gu̱ꞌnaj Olivos.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Sani̱ ngaa ga̱naꞌnī, ngaa ni̱ ga̱nꞌān estado Galilea. Asíj ni̱ huaj ni é re̱ꞌ yuꞌuj daj. ―Daj gataj Jesús.
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Ngaa ni̱ gataj Pedro gunun sij:
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Sani̱ nucuaj gataj Pedro rian Jesús:
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 Ngaa guisíj ni̱ ganꞌanj ni sij ꞌngo̱ yuꞌuj gu̱ꞌnaj Getsemaní. Ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 Ni̱ nicaj sij Pedro nga̱ Jacobo nej, Juan nej, ganꞌanj aninꞌ sij. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua gaxi̱ꞌi sij ganani ruhua sij. Daꞌ huej ataꞌ niman sij.
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 Ni̱ gataj sij gunun aninꞌ síꞌ:
34 E lhes disse:
35 Asíj ni̱ ganꞌanj Jesús do̱j ne̱ꞌ chrej rian. Ni̱ ganiquinꞌ ráj da̱coj sij ganun yo sij rian yoꞌój. Ni̱ gachínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌue, ngaa ni̱ si̱ guiranꞌ sij sayun ranꞌ sij da aj.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 Ngaa ni̱ gataj sij:
36 E dizia:
37 Ngaa ni̱ nanica̱j Jesús rian ma̱n aninꞌ síꞌ. Ni̱ atoj ni síꞌ nariꞌ sij. Ngaa ni̱ gataj sij gunun Pedro:
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 Ga̱ gunun ruhuá re̱ꞌ ga̱chinj jniꞌyáj re̱ꞌ rian Yanꞌanj sisi̱ si̱ guinij aninꞌ é re̱ꞌ rian gaquinꞌ ngaa ga̱tsij sichre niman aninꞌ é re̱ꞌ. Huin ruhua niman aninꞌ é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ á re̱ꞌ. Sani̱ nun ga̱huin nucuaj nnee̱ cúj aninꞌ é re̱ꞌ mánj. ―Daj gataj Jesús gunun aninꞌ sij.
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Ngaa ni̱ ganꞌanj ru̱huaꞌ yún Jesús. Ni̱ gachínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj. Ni̱ hué gue̱ nuguanꞌ daj gataj ru̱huaꞌ yún sij rian Yanꞌanj.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 Ni̱ ngaa nanica̱j ru̱huaꞌ yún sij, ni̱ atoj ru̱huaꞌ yún aninꞌ síꞌ nariꞌ sij. Daj si aꞌuij rian aninꞌ síꞌ, guiꞌyaj nnej. Ni̱ nun nariꞌ ruhua ni sij si ga̱taj ni sij gu̱nun Jesús.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 Ni̱ nanica̱j Jesús síj hua̱ꞌnij. Ni̱ gataj sij:
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 Na̱chica aninꞌ é re̱ꞌ ga̱nꞌanj néꞌ. Hua gahuin ni̱chrunꞌ tsínj ꞌna̱ꞌ na̱gaꞌuiꞌ yūnj rian ni tsínj nicaj sun. ―Daj gataj Jesús.
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 Da aꞌmi gue̱ Jesús ngaa guisíj tsínj gu̱ꞌnaj Judas huin sij ꞌngo̱ xu̱huij ranꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús. Ni̱ nicaj dugüiꞌ sij nga̱ nico ni ngüi̱ guisíj sij. Ni̱ ata ni sij espada nej, chrun nej. Ni̱ gaꞌníj ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni maestro digyán ley nej, ni tsínj huin achij gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Ni̱ hua digyán Judas ꞌngo̱ chrej da̱j gui̱niꞌi ni síꞌ u̱n tsínj huin gui̱daꞌa ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ gahuin ni̱chrunꞌ Judas rian Jesús. Ni̱ gataj sij:
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Hué dan ni̱ guidaꞌa ni sij Jesús.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 Sani̱ guiri ꞌngo̱ tsínj niquinꞌ daj si-espada sij. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij tsínj ꞌyaj sun rian chrej aꞌninꞌ. Ni̱ güéj gue̱ chraquij síꞌ, guiꞌyaj sij.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 Ngaa ni̱ gachínj snanꞌanj Jesús ni ngüi̱ daj. Ni̱ gataj sij:
48 Jesus lhes disse:
49 Yaꞌyoj ganēj chruhua nuhui digyānj rian án re̱ꞌ. Sani̱ nun guidaꞌa á re̱ꞌ yūnj mánj. Sani̱ hua nia̱n si ga̱huin yya da̱j rúnꞌ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌīj aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 Ngaa ni̱ duna daranꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús manꞌan sij. Ni̱ gunánj ni síꞌ rian Jesús.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 Sani̱ hua ꞌngo̱ tsínj hua ya̱n nicoꞌ Jesús. Ni̱ neque sij ꞌngo̱ atsij manta. Ni̱ guidaꞌa ni sij síꞌ aj.
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 Sani̱ dunáj síꞌ atsij manta daj raꞌa ni sij. Ni̱ hua nnee̱ síꞌ gunánj síꞌ.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 Hué dan ni̱ nicaj ni tsínj guidaꞌa Jesús ganꞌanj ni sij rian chrej huin achij ni̱nꞌ. Ni̱ nahuin yuꞌ daranꞌ ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj huin achij nej, ni maestro digyán ley nej.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 Ni̱ ga̱nꞌ huaj Pedro nicoꞌ síꞌ rucú Jesús. Ni̱ guisíj sij ta rian ducuá chrej huin achij ni̱nꞌ daj. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij nga̱ ni snado. Ni̱ nahuin gui̱n sij xiꞌníj yanꞌa̱n.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 Ngaa ni̱ nanoꞌ ni chrej aꞌninꞌ nga̱ daranꞌ ni tsínj ꞌyaj junta daj ꞌngo̱ ducuánj sisi̱ na̱riꞌ ni sij gaquinꞌ gu̱taꞌ ni sij xiráj Jesús. Ngaa ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij síꞌ, ruhua ni sij. Sani̱ nun nariꞌ ni sij ducuánj daj.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 Sani̱ nu̱nj si gutaꞌ yu̱n gaꞌi̱ ni sij gaquinꞌ xiráj Jesús, sani̱ nachrej si-nu̱guanꞌ ni sij.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 Ngaa ni̱ naxu̱man go̱ꞌngo ni sij. Ni̱ gutaꞌ yu̱n ni sij gaquinꞌ xiráj manꞌan Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 ―Gunun ni únj si gataj Jesús: “Du̱guanē nuhui nan huin nuhui guiꞌyaj raꞌa ni tsínj. Ni̱ xiráj hua̱ꞌnij güi gui̱ꞌyā ango nuhui aj. Sani̱ nitaj raꞌa ni tsínj gui̱ꞌyaj mánj”, ataj sij. ―Daj gataj ni tsínj nne̱ daj niꞌyaj ni sij Jesús.
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 Sani̱ hué na̱nj gachej nuguanꞌ gaꞌmi ni sij nej aj.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 Ngaa ni̱ naxu̱man chrej huin achij ni̱nꞌ da̱ni daranꞌ ni sij. Ni̱ gataj sij gunun Jesús:
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 Sani̱ dínj ganiquinꞌ Jesús. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ nun gaꞌmi sij mánj. Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ru̱huaꞌ yún chrej huin achij daj. Ni̱ gataj sij:
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
62 Jesus respondeu:
63 Ngaa ni̱ gutsiꞌ chrej huin achij ni̱nꞌ daj si-ganꞌ sij. Ni̱ gataj sij gunun ni dugüiꞌ sij:
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 Hua gunun a ni é re̱ꞌ si gaꞌmi quij sij xiꞌí Yanꞌanj. Da̱j gui̱ꞌyaj néꞌ nga̱ sij, ruhua á re̱ꞌ únj. ―Daj gataj chrej huin achij ni̱nꞌ daj.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 Ni̱ gaxi̱ꞌi go̱ꞌngo ni sij gara staꞌnunj ni sij rian Jesús. Ni̱ guiránj ni sij rian síꞌ. Ni̱ gaꞌuiꞌ ni sij síꞌ nej. Ni̱ gataj ni sij:
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 Ni̱ nne Pedro ni̱caꞌ ta rian ducuá chrej huin rian daj. Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na ꞌyaj sun rian chrej huin achij ni̱nꞌ da aj.
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 Ni̱ ngaa guiniꞌi únꞌ nne Pedro xiꞌníj yanꞌa̱n nahuin gui̱n síꞌ, ngaa ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ únꞌ niquinꞌ únꞌ manꞌan Pedro. Ni̱ gataj únꞌ:
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 Sani̱ nun ga̱ꞌuej Pedro. Ni̱ gataj sij:
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 Ni̱ niꞌyaj ru̱huaꞌ yún yunꞌunj daj Pedro. Ni̱ gaxi̱ꞌi únꞌ gataj únꞌ gunun ni tsínj mán yuꞌuj daj:
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 Sani̱ naꞌuej ru̱huaꞌ yún Pedro sisi̱ guiniꞌi sij Jesús.
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi Pedro gutaꞌ ni̱ca yya. Ni̱ gaꞌmi quij sij. Ni̱ gataj sij:
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 Ngaa ni̱ hué hora daj gaguáj doꞌloj si hui̱j duꞌua xúꞌ.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.