Lucas 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni̱ ngaa guisíj xi̱nunꞌ yoꞌ gaꞌninꞌ rey gu̱ꞌnaj Tiberio César sun, ni̱ huin tsínj gu̱ꞌnaj Poncio Pilato gobernado estado Judea. Ni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Herodes gaꞌninꞌ sun estado Galilea. Ni̱ jnánj sij Felipe gaꞌninꞌ sun estado Iturea nga̱ Traconite. Ni̱ gaꞌninꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Lisanias sun estado Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Ni̱ nu̱ngüej chrej aꞌninꞌ huin Anás nga̱ Caifás. Ni̱ hué ni güi daj, ni̱ riqui Yanꞌanj si-nu̱guanꞌanj rian tsínj gu̱ꞌnaj Juan ngaa gachéj síꞌ riqui quij quiꞌyanj na̱co huin síꞌ daꞌníj Zacarías.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ni̱ gachéj Juan daranꞌ yuꞌuj ngaj ni̱chrunꞌ duꞌua xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán. Ni̱ gataj sij gunun ni ngüi̱ sisi̱ ga̱nani ruhua ni sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij. Ni̱ na̱nicoꞌ ni sij Yanꞌanj. Ni̱ ga̱taꞌ nnee ni sij. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij nej. Daj gataj Juan.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Ni̱ daꞌngaꞌ daj gahuin da̱j rúnꞌ ataj nuguanꞌ garun tsínj gu̱ꞌnaj Isaías ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xa̱ngaꞌ asi̱j ná. Ni̱ hué nan huin si garun síꞌ:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Ni̱ na̱guiꞌyaj ni̱ca néꞌ rian atúj gaꞌman.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ni̱ gui̱niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ da̱j na̱caj Yanꞌanj néꞌ.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Ni̱ guisíj nico ni ngüi̱ rian Juan xiꞌí si huin ruhua ni sij ga̱taꞌ nnee ni sij, gui̱ꞌyaj Juan. Ni̱ gataj síꞌ gunun ni sij:
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Sisi̱ hua yya gahuin sa̱ꞌ niman án re̱ꞌ, ngaa ni̱ ga̱nꞌanj gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni ngüi̱ gahuin sa̱ꞌ niman anj. Ni̱ si̱ gani ruhua á re̱ꞌ sisi̱ xiꞌí si daꞌníj Abraham huin a ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ nitaj gaquinꞌ daꞌui a ni é re̱ꞌ mánj. Daj si atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ yej ngaj nan, ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj Yanꞌanj daꞌníj Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Ni̱ a̱ hua chru̱n gagaꞌ hacha ga̱ꞌnij sij yaꞌa̱ siu̱ ni chrun. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj nga̱ gagaꞌ hacha, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ daranꞌ chrun nitaj si ayu chruj sa̱ꞌ chra̱. Ni̱ ga̱ꞌnij Yanꞌanj ni chrun daj ga̱ca-áꞌ rian yanꞌa̱n. ―Gataj Juan gunun ni ngüi̱.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni ngüi̱ Juan. Ni̱ gataj ni sij:
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Ni̱ gataj Juan:
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ go̱ꞌngo ni tsínj aꞌnej sanꞌanj pesto si ga̱taꞌ nnee ni sij. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Juan. Ni̱ gataj ni sij:
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Ni̱ gataj Juan:
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Ni̱ hué daj nachínj snanꞌanj ni snado Juan nej. Ni̱ gataj ni sij:
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ni̱ gani ruhua ni ngüi̱ sisi̱ si ruhuaj, ni̱ Juan huin Cristo. Xiꞌí daj ni̱ anaꞌuij ni sij sisi̱ ga̱taj Juan u̱n tsínj huin manꞌan síꞌ.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Xiꞌí daj, ni̱ gataj Juan gunun daranꞌ ni ngüi̱ daj:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Ni̱ hua daꞌa sij pala si na̱guiꞌyaj sa̱ꞌ sij riqui strigo. Ni̱ ga̱hui coj riqui-íꞌ. Ni̱ na̱ra sa̱ꞌ sij strigo chruhua guru̱. Sani̱ ga̱ri yanꞌa̱n sij coj ga̱ca-áꞌ ni̱ganj ni̱nꞌ. Ni̱ strigo daj huin ni ngüi̱ sa̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ coj daj huin ni ngüi̱ nun aráj xina̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej aj. ―Daj gataj Juan gunun ni sij.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Ni̱ hué ducuánj nan huin si gaꞌmi sa̱ꞌ Juan ango ni nuguanꞌ sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj gunun ni ngüi̱.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Ni̱ chranꞌ Juan tsínj gu̱ꞌnaj Herodes huin síꞌ gobernado xiꞌí si xacaj síꞌ nica̱ jnánj síꞌ Felipe huin únꞌ Herodías. Ni̱ chranꞌ Juan Herodes xiꞌí ango rasu̱n quij guiꞌyaj síꞌ nej.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Hué dan ni̱ nataꞌ manꞌan Herodes ango gaquinꞌ rian ni gaquinꞌ guiꞌyaj sij daj. Daj si garij sij Juan ducuaga̱ꞌ nej aj.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Ni̱ ngaa achin ga̱ri Herodes Juan ducuaga̱ꞌ, ni̱ gataꞌ nnee ni ngüi̱, guiꞌyaj Juan. Asíj ni̱ duguataꞌ nnee Juan manꞌan Jesús nej. Diaj hua gue̱ achínj jniꞌyaj Jesús rian Yanꞌanj, ni̱ naxiꞌníj xataꞌ.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Ni̱ ꞌna̱ꞌ guinij Espíritu Santo rian Jesús. Ni̱ rúnꞌ hua ꞌngo̱ xuꞌma̱n hua Espíritu Santo gaꞌna̱ꞌ rian sij. Ni̱ gunun ni sij gaꞌmi Yanꞌanj xataꞌ. Ni̱ gataj-áꞌ:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Ni̱ ꞌngo̱ si yoꞌ ico̱ chiꞌ huaj Jesús ngaa gaxi̱ꞌi sij guiꞌyaj sun sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ Jesús huin daꞌníj José, ruhua ni ngüi̱. Ni̱ José huin daꞌníj Elí.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Ni̱ Elí huin daꞌníj Mataj. Ni̱ Mataj huin daꞌníj Leví. Ni̱ Leví huin daꞌníj Melqui. Ni̱ Melqui huin daꞌníj Jona. Ni̱ Jona huin daꞌníj José.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Ni̱ José huin daꞌníj Matías. Ni̱ Matías huin daꞌníj Amós. Ni̱ Amós huin daꞌníj Nahúm. Ni̱ Nahúm huin daꞌníj Esli. Ni̱ Esli huin daꞌníj Nagai.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Ni̱ Nagai huin daꞌníj Maat. Ni̱ Maat huin daꞌníj Matías. Ni̱ Matías huin daꞌníj Semei. Ni̱ Semei huin daꞌníj Josec. Ni̱ Josec huin daꞌníj Judá.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Ni̱ Judá huin daꞌníj Jonán. Ni̱ Jonán huin daꞌníj Resa. Ni̱ Resa huin daꞌníj Zorobabel. Ni̱ Zorobabel huin daꞌníj Salatiel. Ni̱ Salatiel huin daꞌníj Neri.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Ni̱ Neri huin daꞌníj Mequi. Ni̱ Mequi huin daꞌníj Adi. Ni̱ Adi huin daꞌníj Cosam. Ni̱ Cosam huin daꞌníj Elmadam. Ni̱ Elmadam huin daꞌníj Er.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Ni̱ Er huin daꞌníj Jesús. Ni̱ Jesús huin daꞌníj Eliezer. Ni̱ Eliezer huin daꞌníj Jorim. Ni̱ Jorim huin daꞌníj Matat.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Ni̱ Matat huin daꞌníj Leví. Ni̱ Leví huin daꞌníj Simeón. Ni̱ Simeón huin daꞌníj Judá. Ni̱ Judá huin daꞌníj José. Ni̱ José huin daꞌníj Jonam. Ni̱ Jonam huin daꞌníj Eliaquim. Ni̱ Eliaquim huin daꞌníj Melea.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Ni̱ Melea huin daꞌníj Mena. Ni̱ Mena huin daꞌníj Matata. Ni̱ Matata huin daꞌníj Natán.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Ni̱ Natán huin daꞌníj David. Ni̱ David huin daꞌníj Isaí. Ni̱ Isaí huin daꞌníj Obed. Ni̱ Obed huin daꞌníj Booz. Ni̱ Booz huin daꞌníj Sala. Ni̱ Sala huin daꞌníj Naasón.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Ni̱ Naasón huin daꞌníj Aminadad. Ni̱ Aminadad huin daꞌníj Amin. Ni̱ Amin huin daꞌníj Arni. Ni̱ Arni huin daꞌníj Esrom. Ni̱ Esrom huin daꞌníj Fares. Ni̱ Fares huin daꞌníj Judá.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Ni̱ Judá huin daꞌníj Jacob. Ni̱ Jacob huin daꞌníj Isaac. Ni̱ Isaac huin daꞌníj Abraham. Ni̱ Abraham huin daꞌníj Taré. Ni̱ Taré huin daꞌníj Nacor.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Ni̱ Nacor huin daꞌníj Serug. Ni̱ Serug huin daꞌníj Ragau. Ni̱ Ragau huin daꞌníj Peleg. Ni̱ Peleg huin daꞌníj Heber. Ni̱ Heber huin daꞌníj Sala.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Ni̱ Sala huin daꞌníj Cainán. Ni̱ Cainán huin daꞌníj Arfaxad. Ni̱ Arfaxad huin daꞌníj Sem. Ni̱ Sem huin daꞌníj Noé. Ni̱ Noé huin daꞌníj Lamec.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Ni̱ Lamec huin daꞌníj Matasalén. Ni̱ Matasalén huin daꞌníj Enoc. Ni̱ Enoc huin daꞌníj Jared. Ni̱ Jared huin daꞌníj Mahalaleel. Ni̱ Mahalaleel huin daꞌníj Cainán. Ni̱ Cainán huin daꞌníj Enós.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Ni̱ Enós huin daꞌníj Set. Ni̱ Set huin daꞌníj Adán. Ni̱ Adán huin daꞌníj Yanꞌanj xa̱ngaꞌ aj.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.