Lucas 18

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngaa ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento digyán sij rian ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ ni̱ganj ga̱chinj jniꞌyaj ni sij rian Yanꞌanj. Ni̱ si̱ gahuin nichre ni sij mánj.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ni̱ gataj Jesús:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ni̱ hué riqui xumanꞌ daj nne ꞌngo̱ yunꞌunj mmij. Ni̱ aꞌníj ꞌngo̱ tsínj letu nga̱ únꞌ. Ni̱ ganꞌanj únꞌ rian güesi̱ nicaj sun daj sisi̱ gui̱ꞌyaj yya síꞌ si-ga̱quinꞌ únꞌ nga̱ tsínj ununꞌ nga̱ únꞌ daj.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Ni̱ gachin güi ni̱ nun ga̱ꞌuej ruhua güesi̱ daj gui̱ꞌyaj yya sij nga̱ gaquinꞌ daj. Ngaa ni̱ nani ruhua sij, ni̱ gataj sij gunun manꞌan sij: “Nu̱nj si nitaj si xuꞌuīj rian Yanꞌanj, ni̱ nitaj si niꞌyān rian ni ngüi̱ nej,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 sani̱ ri̱an nun dunáj yunꞌunj mmij daj si chranꞌ yunꞌunj únꞌ yūnj, ni̱ ga̱nꞌanj gui̱ꞌyaj yyāj nga̱ gaquinꞌ daj. Ngaa ni̱ si̱ gaꞌna̱ꞌ chra̱nꞌ yunꞌunj únꞌ yūnj ga̱ mánj. Daj si sisi̱ nitaj, ni̱ gui̱nanꞌ ruhuāj niꞌyā únꞌ nánj.” Daj gataj tsínj daj gunun manꞌan sij. ―Gataj Jesús gunun ni sij.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ngaa ni̱ gataj Señor Jesús rian ni sij:
6 E o Senhor continuou:
7 Ngaa achínj jniꞌyaj ni ngüi̱ rian Yanꞌanj huin ni sij ni ngüi̱ hua nacui Yanꞌanj, ni̱ huin ruhua ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ gaquinꞌ, ni̱ si̱ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni sij ga̱ a̱ꞌ. Ga̱huin ran Yanꞌanj, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ráꞌyanj gui̱ꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ daj. Sani̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ yūnj huīnj daꞌníj ni ngüi̱, ni̱ níꞌ si na̱riꞌīj ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Ngaa ni̱ nani Jesús ango cuento digyán sij rian go̱ꞌngo ni tsínj daj. Daj si ani ruhua ni síꞌ sisi̱ hua ni̱ca niman ni síꞌ. Sani̱ aꞌmi quij ni síꞌ xiꞌí ni ngüi̱. Ngaa ni̱ gataj Jesús:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 ―Ganꞌanj hui̱j ranꞌ tsínj daj gatúj nu̱ngüej sij chruhua nuhui nico ga̱chinj jniꞌyaj nu̱ngüej sij rian Yanꞌanj. Ni̱ ꞌngo̱ sij daj huin tsínj fariseo. Ni̱ ango sij huin tsínj aꞌnej pesto.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 ’Ni̱ niquinꞌ tsínj fariseo daj achínj jniꞌyaj sij. Ni̱ gataj sij rian Yanꞌanj: “Hué re̱ꞌ huin Yanꞌanj. Ni̱ guruhua re̱ꞌ sisi̱ nitaj si huīnj da̱j rúnꞌ huin ango ni ngüi̱. Daj si ꞌyaj tu̱ ni sij. Ni̱ ꞌyaj xi̱ꞌi ni sij. Ni̱ aꞌmi ni sij nga̱ nica̱ ꞌngo̱ dugüiꞌ ni sij nej. Ni̱ guruhuá re̱ꞌ sisi̱ nitaj si ꞌyā da̱j rúnꞌ ꞌyaj tsínj aꞌnej pesto nan mánj.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Hui̱j ꞌyā ayuno da nan síj semana. Ni̱ aꞌnē ichiꞌ rian go̱ꞌngo ciento daranꞌ si ꞌyaj ganāj riquīj rián re̱ꞌ.” Daj gataj tsínj fariseo daj gunun Yanꞌanj.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 ’Sani̱ gunáj tsínj aꞌnej pesto daj ga̱nꞌ niquinꞌ sij. Ni̱ xiꞌí si na̱ꞌaj sij a̱ do̱j nun ga̱ꞌuej ruhua sij na̱chi nicaj sij rian sij niꞌyaj sij xataꞌ. Maan sij guita raꞌa sij xíꞌyanj sij. Ni̱ gataj sij gunun Yanꞌanj: “Yanꞌanj, na̱huin ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ yūnj si huīnj ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj gaquinꞌ.” Daj gataj tsínj daj.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 ’Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ngaa na̱nꞌ tsínj aꞌnej pesto daj ducuá sij, ni̱ hua guinicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ sij. Sani̱ nun gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí ango tsínj daj. Daj si u̱n tsínj huin ruhua ga̱huin achij rian dugüiꞌ sij, ni̱ gu̱naj sij da ru̱cu. Sani̱ u̱n tsínj huin ruhua gu̱naj da ru̱cu, ni̱ ga̱huin achij sij. ―Daj gataj Jesús rian ni tsínj daj.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Ngaa ni̱ nicaj ni yunꞌunj xa̱na ni tsinꞌ gaꞌna̱ꞌ ne rian Jesús sisi̱ gu̱taꞌ síꞌ raꞌa síꞌ. Sani̱ ngaa guiniꞌi ni tsínj nicoꞌ Jesús, ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij chranꞌ ni sij ni yunꞌunj xa̱na nicaj gaꞌna̱ꞌ da aj.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ngaa ni̱ gaquínj Jesús si ga̱ꞌnaꞌ ni tsinꞌ rian sij. Ni̱ gataj sij:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ naꞌuej ruhua ꞌngo̱ tsínj daj si gui̱nicaj sun Yanꞌanj niman sij da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsinꞌ, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱tu sij rian nicaj sun Yanꞌanj mánj. ―Daj gataj Jesús.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ꞌngo̱ tsínj aꞌninꞌ rian ni ngüi̱ Jesús. Ni̱ gataj sij:
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
19 Jesus respondeu:
20 Hua niꞌí re̱ꞌ ni nuguanꞌ gaꞌninꞌ Yanꞌanj sun rián re̱ꞌ: “Si̱ gaꞌmi re̱ꞌ nga̱ nica̱ dugüíꞌ re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ dagahuíꞌ re̱ꞌ ngüi̱ mánj. Si̱ guiꞌyaj tu̱ re̱ꞌ mánj. Si̱ gaꞌmi re̱ꞌ nuguanꞌ snanꞌanj xiꞌí dugüíꞌ re̱ꞌ mánj. Gui̱nun yanꞌanj re̱ꞌ chréj re̱ꞌ nga̱ nní re̱ꞌ nej.” Nan huin ni nuguanꞌ da̱gahuín re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun sij.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Ngaa ni̱ gataj tsínj daj:
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Ni̱ ngaa gunun Jesús si gataj sij, ni̱ gataj síꞌ:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Sani̱ ngaa gunun tsínj daj si gataj Jesús, ni̱ nani nico ruhua sij. Daj si hua nico sanꞌanj rian sij.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Ngaa guiniꞌi Jesús si nani nico ruhua sij, ni̱ gataj síꞌ:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Ni̱ ꞌi̱ huaj ga̱tu ꞌngo̱ tsínj xuruꞌue rian nicaj sun Yanꞌanj daj nga̱ si ga̱chin ꞌngo̱ xucu camello yuꞌuj ta̱j cúj nuhua aj. ―Daj gataj Jesús.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni tsínj gunun si gataj Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
27 Jesus respondeu:
28 Ngaa ni̱ gataj Pedro gunun Jesús:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Hué dan ni̱ gataj Jesús:
29 Jesus respondeu:
30 Ni̱ ni tsínj dunáj daranꞌ ni rasu̱n daj, ni̱ xungüi̱ nan na̱huin raꞌa sij doj daj nga̱ daranꞌ si dunáj sij. Ni̱ ango xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ, ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij nga̱ Yanꞌanj. ―Daj gataj Jesús.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Ni̱ gaquínj Jesús xu̱huij ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ ni sij yūnj rian ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ ga̱ꞌmi ducu ni sij xiꞌīj. Ni̱ ga̱ꞌmi quij ni sij riānj nej. Ni̱ ga̱ra staꞌnunj ni sij manꞌānj nej.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Ni̱ du̱guayun ni sij nneꞌ xirā. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij manꞌānj nej. Sani̱ xiráj hua̱ꞌnij güi, ni̱ ga̱naꞌnī aj. ―Daj gataj Jesús.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Sani̱ nun gunun ni sij si gataj Jesús. Ni̱ nun xacaj cuenta ni sij si gaꞌmi síꞌ. Daj si aꞌmi síꞌ nuguanꞌ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni sij.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ni̱ ngaa huaj gui̱sij Jesús ni̱chrunꞌ xumanꞌ Jericó, ni̱ nne ꞌngo̱ tsínj duri duꞌua chrej ꞌyaj sij caridad.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ni̱ ngaa gunun sij gachin nico ni ngüi̱, ni̱ nachínj snanꞌanj sij u̱n sin huin si gahuin.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj daj sisi̱ Jesús nazareno huin si gachin.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ngaa ni̱ gaguáj nucuaj sij. Ni̱ gataj sij:
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Sani̱ ni ngüi̱ hua ne̱ꞌ rian, ni̱ chranꞌ yunꞌunj sisi̱ dínj ga̱ne duꞌua sij. Sani̱ ganariꞌ nucuaj sij doj gaguáj sij. Ni̱ gataj sij:
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Ngaa ni̱ guiniquinꞌ Jesús. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ ni̱caj ni síꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni síꞌ sij. Ni̱ ngaa gahuin ni̱chrunꞌ sij, ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús sij.
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 Ni̱ gataj síꞌ:
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
42 Então Jesus disse:
43 Ni̱ ꞌngo̱ hora daj naxigui̱n rian sij. Ni̱ guinicoꞌ sij Jesús. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé sij rian Yanꞌanj. Ni̱ daranꞌ ni ngüi̱ guiniꞌi si guiꞌyaj Jesús, ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj nej.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.