Lucas 12

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hué dan ni̱ nahuin yuꞌ gaꞌi̱ mil ni ngüi̱ rian huaj Jesús. Ni̱ da run ꞌngo̱ run ango ni sij.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Si̱ gaꞌue ga̱ri hui̱ ni ngüi̱ ꞌngo̱ ni nuguanꞌ mánj. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱ri hui̱ ni ngüi̱ si ꞌyaj ni sij mánj. Sani̱ hua ꞌngo̱ güi, ni̱ na̱xiraꞌ daranꞌ ni nuguanꞌ gari hui̱ ni ngüi̱ aj.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Hué dan ni̱ daranꞌ si gaꞌmi a ni é re̱ꞌ rian hua ru̱miꞌ, sani̱ gu̱nun ni ngüi̱ ni nuguanꞌ daj rian hua xigui̱n yanꞌa̱n. Ni̱ daranꞌ ni nuguanꞌ gaꞌmi hui̱ ni é re̱ꞌ ngaa naránj ni é re̱ꞌ rian ducuá re̱ꞌ ngaa gaꞌmi hui̱ ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱guaj ni sij xe̱ꞌ gu̱nun daranꞌ ni ngüi̱ aj. ―Daj gataj Jesús.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Sani̱ ga̱tā gu̱nun a ni é re̱ꞌ u̱n sin ri̱an gu̱xuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ: Hué gu̱xuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Daj si ngaa ga̱huiꞌ ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ ga̱taj Yanꞌanj u̱n ngüi̱ ga̱nꞌanj rian yanꞌa̱n. Ngaa ni̱ hua si xi̱ꞌi xuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj anj.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ’Xa̱ngaꞌ aneꞌ u̱nꞌunꞌ xataj le hui̱j sanꞌanj moneda aj. Sani̱ nitaj si ni̱ꞌyun ruhua Yanꞌanj go̱ꞌngo ni xuj mánj.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Hué daj nga̱ ni é re̱ꞌ, ni̱ aya Yanꞌanj daꞌ go̱ꞌngo hueé chra̱ ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Daj si huaj níꞌyanj ni é re̱ꞌ rian ni xataj aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Ngaa ni gataj Jesús:
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Sani̱ daranꞌ ni tsínj naꞌuej ruhua na̱taꞌ rian ni ngüi̱ si nicoꞌ ni sij manꞌānj, ni̱ naꞌue na̱tāj rian ni ángel nne nga̱ Yanꞌanj sisi̱ tsínj nicoꞌ manꞌānj huin ni sij mánj.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico xiꞌí ni ngüi̱ ga̱ꞌmi quij rian daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj. Sani̱ si̱ gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí ni ngüi̱ ga̱ꞌmi quij xiꞌí Espíritu Santo mánj.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Ni̱ ngaa ni̱caj ni sij ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj án re̱ꞌ si-nuhui ni tsínj israelita nga̱ rian güesi̱ nga̱ rian ni tsínj nicaj sun, ngaa ni̱ si̱ gahuin ruhua á re̱ꞌ si da̱j ga̱taj á re̱ꞌ ngaa na̱chinj snanꞌanj ni sij ni é re̱ꞌ mánj.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Daj si ngaa gui̱sij hora ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ, ni̱ di̱gyán manꞌan Espíritu Santo si ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ rian ni síꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Ngaa ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj niquinꞌ scanij ni ngüi̱ gunun Jesús:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni ngüi̱:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Ngaa ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento si digyán sij rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj sij:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Ngaa ni̱ gani ruhua tsínj xuruꞌue daj: “Da̱j gui̱ꞌyā, ni̱ nitaj rian na̱ra sa̱ꞌāj ni rasu̱n nan mánj.” Daꞌngaꞌ daj gani ruhua sij.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Hué dan ni̱ gataj sij gunun manꞌan sij: “Hua niꞌīnj da̱j gui̱ꞌyā. Ga̱ꞌnē ni si-gu̱rūj, ni̱ na̱guiꞌyaj xa̱chij ru̱huaꞌ yūnj angoj. Ni̱ na̱ra sa̱ꞌāj daranꞌ ni si gui̱riꞌīj nga̱ daranꞌ ni rasu̱n mán nej.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Hué dan ni̱ ga̱tā gu̱nun nimānj sisi̱ ma̱n nico ni rasu̱n daj riānj. Ni̱ gui̱si gaꞌi̱ yoꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue na̱ranj ruhuāj, ni̱ xa̱j, ni̱ go̱ꞌōj nej. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj nej. Daj ga̱tā gu̱nun nimānj.” Daj gani ruhua tsínj xuruꞌue daj.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Sani̱ gataj Yanꞌanj gunun sij: “Tsínj ni̱ꞌyun huín re̱ꞌ. Hué gue̱ ni̱ nan ga̱huiꞌ re̱ꞌ. Ni̱ u̱n sin siꞌyaj ga̱huin si nara sa̱ꞌ re̱ꞌ, ruhuá re̱ꞌ únj.” Daj gataj Yanꞌanj.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Daꞌngaꞌ daj ga̱huin gui̱ranꞌ tsínj riꞌ nico ni rasu̱n ngaa huin-ínꞌ güenda urin manꞌan sij. Ni̱ niqui niman sij rian Yanꞌanj si nitaj ni rasu̱n sa̱ꞌ nicaj sij güenda Yanꞌanj mánj. ―Daj gataj Jesús.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Hué dan ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ hué daj huin, ni̱ nucuaj Yanꞌanj gui̱ꞌya sisi̱ hua si xa̱ néꞌ nej. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj nnee̱ cúꞌ. Ni̱ sisi̱ nucuaj Yanꞌanj guiꞌya nnee̱ cúꞌ, ni̱ ga̱ꞌue ri̱qui sisi̱ hua si-ganꞌ néꞌ nej.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 ’Ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ ni xaca̱. Nitaj si unu̱n xuj nna̱. Ni̱ nitaj si ri xuj nna̱ nej. Ni̱ nitaj si-gu̱ru xuj nej. Sani̱ aꞌuiꞌ Yanꞌanj si xa xuj. Ni̱ níꞌyanj doj ni é re̱ꞌ daj nga̱ ni xataj nej aj.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin xa̱can ni é re̱ꞌ doj xiꞌí si na̱ni ruhua ni é re̱ꞌ níꞌ. Si̱ gaꞌue mánj.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Hué dan ni̱ sisi̱ si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ nuguanꞌ le doj, ni̱ da̱j ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ nuguanꞌ nico doj, ruhua á re̱ꞌ únj.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ’Ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ da̱j achij yaj lirio. Nitaj si ꞌyaj sun yaj. Ni̱ nitaj si huaꞌa yaj yuꞌuej nej. Sani̱ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ hua nia̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua yaj daj, daj nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Salomón ngaa gunu̱n síꞌ atsij sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Ni̱ yya̱j ni̱ ma̱n coj riqui quij. Ni̱ aꞌyoj ga̱ri yanꞌa̱n ni sij coj daj. Ni̱ ga̱ca-áꞌ. Ni̱ sisi̱ Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ hua nia̱ꞌ ni coj, ni̱ huaj ni̱nꞌ ruhua riqui-íꞌ si-ganꞌ ni é re̱ꞌ nej. Sani̱ huin ni é re̱ꞌ ni tsínj xuman do̱j ruhua niꞌyaj Yanꞌanj.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 ’Hué dan ni̱ si̱ gahuin ruhua á re̱ꞌ nga̱ si xa̱ á re̱ꞌ nga̱ si go̱ꞌo ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ guiriun ruhuá re̱ꞌ mánj.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Daj si hué xiꞌí ni rasu̱n nan huin si nani ruhua ni ngüi̱ nitaj si xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Sani̱ niꞌi chrej ni é re̱ꞌ u̱n rasu̱n achin rian án re̱ꞌ.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Sani̱ na̱noꞌ sini a ni é re̱ꞌ sisi̱ ni̱caj Yanꞌanj sun niman án re̱ꞌ. Hué dan ni̱ ri̱qui Yanꞌanj daranꞌ rasu̱n nan rian án re̱ꞌ nej.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Rúnꞌ huin ꞌngo̱ xiꞌninꞌ xachij dugumīj da̱j huin ni é re̱ꞌ. Yuꞌuj daj si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Do̱j ni é re̱ꞌ huin, sani̱ hua ani ruhua chrej ni é re̱ꞌ ri̱quij rian nicaj sun-únꞌ ga̱ne ni é re̱ꞌ nga̱-áꞌ.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 ’Gu̱duꞌue ni é re̱ꞌ siꞌyaj ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rian ni ngüi̱ yaco ranꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱riꞌ a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nnij sa̱ꞌ rian ga̱ra sa̱ꞌ á re̱ꞌ si-sanꞌanj ni é re̱ꞌ. Ni̱ nitaj si xutu̱ nnij da mánj. Ni̱ sanꞌanj daj huin sanꞌanj nara sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ xataꞌ rian nitaj si síj tsínj tu̱. Ni̱ nitaj si na̱huij sanꞌanj da mánj.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Daj si rian nara sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ siꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ hué yuꞌuj daj na̱ni ruhua niman ni é re̱ꞌ nej.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 ’Da̱j rúnꞌ nanun chru̱n ꞌngo̱ tsínj daj si-ganꞌ sij, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱ chru̱n ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ arun ꞌngo̱ tsínj daj yanꞌa̱n chra̱ candil sisi̱ xigui̱n chrej huaj sij, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ nej.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Ga̱naꞌuij a ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni si-moso ꞌngo̱ tsínj xuruꞌue. Anaꞌuij ni sij si nu̱man síꞌ ganꞌanj síꞌ rian xacaj ꞌngo̱ tsínj yunꞌunj xa̱na. Ni̱ anaꞌuij ni moso daj sisi̱ na̱ꞌni yoo̱ ni sij rian hueꞌ ngaa gui̱ta raꞌa síꞌ na̱tu síꞌ chruhua hueꞌ.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Ni̱ hua ꞌueé rian ni moso daj ngaa nu̱n ruhua ni sij anaꞌuij ni sij ꞌna̱ꞌ niqui tsínj du̱cua daj. Xa̱ngaꞌ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ne ni sij rian mesa gui̱ꞌyaj síꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj sun síꞌ rian ni sij ga̱ꞌuiꞌ síꞌ si xa̱ ni sij.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ni̱ hua ꞌueé rian ni moso daj sisi̱ nu̱n ruhua ni sij anaꞌuij sij mán ni sij si ya̱nꞌ sa̱ꞌ si guere̱ngaꞌ si ꞌna̱ꞌ niqui tsínj du̱cua daj.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Gu̱nun sa̱ꞌ á re̱ꞌ nan. Sisi̱ gui̱niꞌi ꞌngo̱ tsínj ꞌdu̱cua daj u̱n hora ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ tsínj tu̱, ni̱ du̱gumi sa̱ꞌ sij ducuá sij. Ni̱ si̱ gaꞌnij sij na̱ꞌni síꞌ ga̱tu síꞌ ducuá sij, gui̱ꞌyaj tu̱ síꞌ mánj.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj a ni é re̱ꞌ ga̱ chru̱n gui̱man án re̱ꞌ. Daj si ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj hué gue̱ hora nitaj si ani ruhuá re̱ꞌ huīnj daꞌníj ni ngüi̱. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Pedro Jesús. Ni̱ gataj sij:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Ngaa ni̱ gataj Señor:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Ni̱ ga̱ ꞌueé rian tsínj nicaj yunꞌunj moso daj sisi̱ hua ga̱cuij sij ngaa ꞌna̱ꞌ niqui xuruꞌue na̱riꞌ síꞌ sij.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicaj tsínj daj sun du̱gumi sij daranꞌ siꞌyaj xuruꞌue daj, gui̱ꞌyaj síꞌ.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Sani̱ sisi̱ ga̱ni ruhua tsínj nicaj yunꞌunj moso daj sisi̱ ga̱huin ran ꞌna̱ꞌ niqui si-xu̱ruꞌue sij, ni̱ gaxi̱ꞌi sij ga̱ꞌuiꞌ sij ni tsínj nga̱ ni yunꞌunj xa̱na dugumi sij, ni̱ gaxi̱ꞌi sij xa na̱saꞌ sij, ni̱ goꞌo na̱saꞌ sij da̱ꞌ gaxini sij.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Ni̱ xiꞌí si nun anaꞌuij sij ga̱ꞌnaꞌ si-xu̱ruꞌue sij, ni̱ ga̱ꞌnaꞌ síꞌ hué gue̱ hora nitaj si ani ruhua sij si ga̱ꞌnaꞌ síꞌ. Ni̱ ducu gui̱ꞌyaj síꞌ castigo sij. Ni̱ gui̱ranꞌ sij sayun da̱j rúnꞌ gui̱ranꞌ ni tsínj nitaj si ꞌyaj ga̱cuij, gui̱ꞌyaj síꞌ.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ’Ni̱ hua tsínj nicaj yunꞌunj niꞌi si huin ruhua si-xu̱ruꞌue sij gui̱ꞌyaj sij. Sani̱ nun gui̱ꞌyaj sij. Ni̱ nitaj hua xugüi ꞌyaj sij ga̱ꞌnaꞌ síꞌ. Yuꞌuj daj ni̱ ducu du̱guayun síꞌ sij.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Sani̱ hua ango tsínj nicaj yunꞌunj. Ni̱ nun niꞌi sij si huin ruhua si-xu̱ruꞌue sij gui̱ꞌyaj sij. Ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj sij rasu̱n nun ga̱ꞌuej ruhua si-xu̱ruꞌue sij gui̱ꞌyaj sij, sani̱ do̱j ga̱yun sij, gui̱ꞌyaj síꞌ xiꞌí si nun niꞌi sij.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 ’Yūnj ꞌna̱ꞌ ga̱rūn yanꞌa̱n chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ ducu huin ruhuāj sisi̱ hua aca yanꞌa̱n daj.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Hua nia̱n si gui̱ranꞌānj ꞌngo̱ sayun nico. Ni̱ ducu ani guitsi ruhua nimānj da gui̱sij gui̱ranꞌānj sayun daj.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Gani ruhua á re̱ꞌ sisi̱ ga̱ dinꞌinj rian ni ngüi̱ ngaa gaꞌnāj chruhua xungüi̱, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj. Sani̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ gu̱nunꞌ ni tsínj nga̱ dugüiꞌ ni sij, gui̱ꞌyaj si-nu̱guanꞌānj.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Ni̱ asi̱j yya̱j ni̱ gu̱nunꞌ u̱nꞌunꞌ ranꞌ ni du̱güiꞌ ꞌngo̱ tsínj daj. Ni̱ gu̱nunꞌ hua̱ꞌnij ranꞌ tsínj nga̱ yahuij ranꞌ tsínj. Ni̱ gu̱nunꞌ hui̱j ranꞌ tsínj nga̱ yaꞌnij ranꞌ tsínj.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Ni̱ xiꞌí si-nu̱guanꞌānj, ni̱ gu̱nunꞌ nu̱ngüej chrej tsínj daj. Ni̱ gu̱nunꞌ nu̱ngüej daꞌníj síꞌ nej. Ni̱ gu̱nunꞌ nu̱ngüej nni yunꞌunj xa̱na daj. Ni̱ gu̱nunꞌ nu̱ngüej daꞌníj unj nej. Ni̱ gu̱nunꞌ nu̱ngüej nni chre̱j ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na daj. Ni̱ gu̱nunꞌ nu̱ngüej xacoꞌ unj nej. ―Daj gataj Jesús.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni ngüi̱:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Ni̱ ngaa ahui nane̱ ne̱ꞌ sur, ni̱ ataj á re̱ꞌ sisi̱ do̱j, ni̱ ga̱huin ya̱nꞌan. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin ya̱nꞌan.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin a ni é re̱ꞌ. Sa̱ꞌ á re̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ, sani̱ ani quij ruhua á re̱ꞌ. Niꞌi a ni é re̱ꞌ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta da̱j hua xataꞌ nga̱ da̱j hua rian yoꞌój. Sani̱ nun niꞌi a ni é re̱ꞌ da̱j ꞌyaj Yanꞌanj scanij a ni é re̱ꞌ yya̱j mánj. ―Daj gataj Jesús.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Ni̱ gataj Jesús:
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj ununꞌ nga̱ so̱ꞌ, ni̱ nicaj sij so̱ꞌ ga̱nꞌanj sij ducuasun, sani̱ hué gue̱ chruhua chrej ngaa diaj huaj nu̱ngüej é re̱ꞌ daj, ni̱ hué yuꞌuj daj na̱guiꞌyaj yya nu̱ngüej é re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ ununꞌ nu̱ngüej é re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ si̱ guiꞌyaj yya nu̱ngüej é re̱ꞌ, ngaa ni̱ ni̱caj síꞌ manꞌán re̱ꞌ rian güesi̱. Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ güesi̱ manꞌán re̱ꞌ rian caíde. Ni̱ ga̱ri caíde manꞌán re̱ꞌ ducuaga̱ꞌ.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun re̱ꞌ sisi̱ nitaj si huaj ga̱hui re̱ꞌ yuꞌuj daj da gui̱sij ga̱nahuij na̱ruꞌue re̱ꞌ daranꞌ gaquinꞌ guiꞌyáj re̱ꞌ, da ni̱ ga̱hui re̱ꞌ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni ngüi̱.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.