Hebreus 2

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xiꞌí daj ni̱ hua nia̱n si gu̱nun sa̱ꞌ néꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun néꞌ sisi̱ si̱ nananj ga̱huin ni̱ni néꞌ rian si-chrej Yanꞌanj mánj.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ni̱ asi̱j ná ni̱ nicaj sun ni nuguanꞌ gaꞌmi ni ángel rian ni ngüi̱. Ni̱ daranꞌ ni ngüi̱ guiꞌyaj gaquinꞌ nun dagahuin ni sij rian Yanꞌanj. Ni̱ gahuin ni sij castigo. Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj ni sij gaquinꞌ, ni̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj castigo ni sij.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Xiꞌí daj ni̱ da̱j ga̱ꞌue ga̱nani néꞌ rian castigo sisi̱ si̱ dugumi ꞌueé néꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si ganacaj Yanꞌanj néꞌ, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Ni̱ hua sini nataꞌ Señor Jesucristo nuguanꞌ sa̱ꞌ daj rian ni ngüi̱. Ni̱ ni tsínj gunun nuguanꞌ sa̱ꞌ gaꞌmi Señor, ni̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ daj gunun néꞌ. Ni̱ gara xina néꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ nataꞌ ni sij gunun néꞌ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ni̱ digyán Yanꞌanj sisi̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ ni sij. Daj si guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj ni sij si sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ xataꞌ. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyaj ni sij. Ni̱ gara yanꞌanj ruhua ni ngüi̱ ngaa guiniꞌi ni sij nuguanꞌ ꞌueé guiꞌyaj ni sij. Ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj Espíritu Santo rian go̱ꞌngo ni ngüi̱ da̱j rúnꞌ garanꞌ ruhua Yanꞌanj.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ni̱ nun ga̱ꞌuiꞌ Yanꞌanj sisi̱ gui̱nicaj sun ni ángel rian xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ. Ni̱ xiꞌí xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ daj aꞌmi únj rian án re̱ꞌ.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Ni̱ gaꞌmi ꞌngo̱ tsínj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ gataj síꞌ gunun Yanꞌanj:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ni̱ guiꞌyáj re̱ꞌ sisi̱ do̱j gahuin lij ni sij rian ni ángel.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ni̱ guiꞌyáj re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicaj sun ni ngüi̱ rian daranꞌ rasu̱n.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Sani̱ niꞌyaj néꞌ Jesús. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ do̱j gahuin lij Jesús rian ni ángel. Sani̱ yya̱j ni̱ gahuin ꞌueé ni̱nꞌ sij. Ni̱ gahuin achij ni̱nꞌ sij, guiꞌyaj Yanꞌanj nej. Ni̱ hué daj gahuin guiranꞌ Jesús sayun xiꞌí si gahuiꞌ síꞌ. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌ Jesús sayun gahuiꞌ sij xiꞌí daranꞌ néꞌ huin ꞌngo̱ sinduj guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí néꞌ.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Daranꞌ ni rasu̱n ni̱ güenda Yanꞌanj huin. Ni̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ daranꞌ ni daꞌni ga̱ne ꞌueé rian hua sa̱ꞌ nne Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí Jesucristo huin sisi̱ nacaj Yanꞌanj ni ngüi̱. Ni̱ gani ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni̱nꞌ Jesús xiꞌí sayun guiranꞌ sij. Ni̱ ganacaj Yanꞌanj néꞌ xiꞌí Jesús.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ni̱ uyan hua chrej Jesús nga̱ chrej néꞌ huin néꞌ ni ngüi̱ ganahuin sa̱ꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí Jesús. Xiꞌí daj ni̱ nitaj si na̱ꞌaj Jesús ga̱taj sij sisi̱ néꞌ huin jnánj sij nga̱ xicaꞌuij sij.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ni̱ gataj Jesús:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ni̱ huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ hua nnee̱ cúj néꞌ nga̱ tun manꞌan néꞌ. Ni̱ hué gue̱ daj gahuin Jesucristo. Ni̱ ga nnee̱ cúj sij nga̱ tun manꞌan sij nej. Ngaa ni̱ gaꞌuej ruhua sij ga̱huiꞌ sij sisi̱ gui̱ꞌyaj gana sij rian sichre. Ni̱ sichre ꞌyaj sisi̱ ahuiꞌ néꞌ. Ni̱ ganahuij si-fuerza sichre, guiꞌyaj Jesús.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Hué ducuánj daj, ni̱ gahuin níꞌnij rian daranꞌ ni ngüi̱ xuꞌuiꞌ ga̱huiꞌ, guiꞌyaj Jesús. Daj si yaꞌyoj nani ruhua daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si ga̱huiꞌ ni sij.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ni̱ nun gaꞌna̱ꞌ Jesús chra̱cuij sij ni ángel mánj. Sani̱ gaꞌna̱ꞌ sij chra̱cuij sij néꞌ huin néꞌ ni daꞌníj Abraham huin tsínj gane asi̱j ná.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Xiꞌí daj ni̱ hua nia̱n si ꞌngo̱ ga̱ gue̱ Jesús da̱j rúnꞌ hua ni jnánj sij. Ngaa ni̱ gui̱sij sij ga̱huin sij ꞌngo̱ chrej huin achij rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue na̱huin yaco ruhua sij ni̱ꞌyaj sij néꞌ. Ni̱ ni̱ganj ꞌyaj sa̱ꞌ sij nga̱ néꞌ. Ni̱ na̱ránj sij rian si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ni̱ hué manꞌan Jesús guiranꞌ sayun xiꞌí si gatsij sichre niman sij. Xiꞌí daj ni̱ gahuin nucuaj sij chra̱cuij sij ni munꞌúnꞌ ngaa atsij sichre niman néꞌ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.