Hebreus 11
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Ni̱ ngaa ataj néꞌ sisi̱ xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Yanꞌanj, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ niꞌi sa̱ꞌ néꞌ sisi̱ na̱huin raꞌa néꞌ si anaꞌuij néꞌ. Ni̱ gahuin yya ruhua néꞌ nga̱ nuguanꞌ nun niꞌi rian néꞌ.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua ni tsínj guimán asi̱j ná niꞌyaj ni sij Yanꞌanj, ni̱ gaꞌmi ꞌueé Yanꞌanj xiꞌí ni sij.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ guiꞌyaj Yanꞌanj ni xungüi̱ nga̱ xataꞌ xiꞌí si-nu̱guanꞌanj. Ni̱ hué daj niꞌi néꞌ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ngaa guiꞌyaj Yanꞌanj daranꞌ ni rasu̱n niꞌi rian néꞌ, ni̱ garáj sun Yanꞌanj ni rasu̱n si̱ gaꞌue guiniꞌi rian néꞌ.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Abel niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ hua sa̱ꞌ ofrenda nagaꞌuiꞌ sij daj nga̱ ofrenda nagaꞌuiꞌ jnánj sij Caín. Ni̱ xiꞌí daj ni̱ gataj Yanꞌanj sisi̱ hua ni̱ca niman tsínj gu̱ꞌnaj Abel. Ni̱ nahuin raꞌa Yanꞌanj si-ofrenda sij. Hué daj ni̱ nu̱nj si hua gahuiꞌ Abel asi̱j ná, sani̱ hua gue̱ aꞌmi sij xiꞌí si guxuman ruhua sij niꞌyaj sij Yanꞌanj.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Enoc niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ nicaj Yanꞌanj sij ganꞌan xataꞌ. Ni̱ nun gahuiꞌ sij. Ni̱ nun nariꞌ ni dugüiꞌ sij manꞌan sij. Daj si Yanꞌanj nicaj ganꞌanj sij xataꞌ. Ni̱ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ asi̱j ngaa achin nicaj Yanꞌanj ganꞌanj sij xataꞌ, ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ Yanꞌanj xiꞌí Enoc.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Sani̱ sisi̱ nitaj si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Yanꞌanj, ni̱ si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj néꞌ si aranꞌ ruhua Yanꞌanj mánj. Daj si sisi̱ huin ruhua néꞌ ga̱huin ni̱chrunꞌ néꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ hua nia̱n sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ sisi̱ hua yya hua Yanꞌanj. Ni̱ hua nia̱n sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ nanoꞌ Yanꞌanj.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Noé niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ dagahuin ꞌueé sij si gataj snanꞌanj Yanꞌanj gunun sij. Ni̱ xiꞌí daj guiꞌyaj sij ꞌngo̱ rio̱ xxi ta̱j rian nnee. Ni̱ hué daj gaꞌue ganani ni du̱güiꞌ sij rian sayun ga̱ꞌnaꞌ. Daj si hua gataj chru̱n Yanꞌanj gunun Noé da̱j ga̱huin chruhua xungüi̱ ngaa gane Noé asi̱j ná. Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua Noé niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ digyán sij sisi̱ daꞌui ni ngüi̱ guimán asi̱j ná gaquinꞌ. Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua sij, ni̱ gahuin sij tsínj hua ni̱ca niman gataj Yanꞌanj.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Abraham niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ dagahuin sij ngaa gaquínj Yanꞌanj ga̱nꞌanj sij. Daj si gataj Yanꞌanj gunun sij sisi̱ ga̱hui sij ga̱nꞌanj sij ꞌngo̱ yuꞌuj rian nun niꞌi manꞌan sij. Ni̱ yuꞌuj daj gahuin doꞌój sij, guiꞌyaj Yanꞌanj.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Ni̱ rúnꞌ huin ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ ango xumanꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj gane sij yoꞌój daj xiꞌí si guxuman ruhua sij niꞌyaj sij Yanꞌanj. Ni̱ hua gataj yya Yanꞌanj gunun sij sisi̱ ga̱ꞌue ga̱ne sij yoꞌój daj. Ni̱ gane sij ꞌngo̱ hueꞌ atsij nga̱ daꞌníj sij Isaac nga̱ daꞌni̱ siꞌni̱ sij Jacob. Ni̱ da̱j rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj si yoꞌój daj ga̱huin doꞌój Abraham, ni̱ hué daj gataj yya Yanꞌanj gunun Isaac nga̱ Jacob nej.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Daj si anaꞌuij Abraham sisi̱ ga̱ne sij ango xumanꞌ ne̱ꞌ xataꞌ rian ma̱n hueꞌ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua. Ni̱ Yanꞌanj huin si gani ruhua da̱j ga̱ xumanꞌ daj. Ni̱ Yanꞌanj huin si guiꞌyaj ni hueꞌ sa̱ꞌ daj.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Hué dan ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua yunꞌunj xa̱na gu̱ꞌnaj Sara niꞌyaj unj Yanꞌanj, ni̱ gunucuaj unj guiriꞌ unj ꞌngo̱ lij. Ni̱ gahuin unj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na yatin achij ni̱nꞌ ruhua. Ni̱ gaꞌnga ꞌngo̱ lij, guiꞌyaj unj. Daj si guxuman ruhua unj sisi̱ hua yya nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ unj.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Ni̱ achij ni̱nꞌ ruhua Abraham chruhua ga̱huiꞌ sij. Sani̱ ducu guixiꞌnanj ni daꞌni̱ siꞌni̱ sij. Ni̱ gahuin nico ni daꞌni̱ siꞌni̱ sij da̱j rúnꞌ hua nico ni yatiꞌ mán xataꞌ nga̱ ni yoꞌój chru mán duꞌua nnee yanꞌanj nej. Ni si̱ gaꞌue gu̱nucóꞌ ga̱yóꞌ ni yoꞌój chru da mánj.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Ni̱ nu̱nj si achin na̱huin raꞌa ni tsínj guimán asi̱j ná nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni sij, sani̱ ꞌngo̱ guxuman ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Yanꞌanj ngaa gahuiꞌ ni sij. Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Yanꞌanj, ni̱ guiniꞌi ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ ni sij ni güi ga̱ꞌnaꞌ. Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni sij nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj ni güi daj. Ni̱ xacaj ni sij cuenta sisi̱ tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej huin ni sij. Ni̱ sé xánj ni sij huin xungüi̱ nan, gataj ni sij.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ni̱ ngaa hué daj aꞌmi ni ngüi̱, ni̱ nataꞌ yya ni sij sisi̱ nanoꞌ ni sij ꞌngo̱ xumanꞌ ga̱huin xánj ni sij.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ni̱ sisi̱ gani ruhua ni tsínj daj sisi̱ xumanꞌ rian gahui ni sij huin xánj ni sij, ni̱ ga̱ꞌue nanica̱j ni sij na̱nꞌ sij xánj ni sij daj.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Sani̱ huin ruhua ni sij ꞌngo̱ xumanꞌ sa̱ꞌ ga̱ne ni sij daj nga̱ xánj ni sij. Ni̱ xumanꞌ sa̱ꞌ daj huin xataꞌ. Xiꞌí daj ni̱ nitaj si na̱ꞌaj Yanꞌanj gahuin Danꞌanj ni sij. Daj si hua guiꞌyaj xugüi Yanꞌanj ꞌngo̱ xumanꞌ rian gui̱man ni sij huin xataꞌ.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua Abraham niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ guidaꞌa sij daꞌníj sij Isaac. Ni̱ gaꞌuej ruhua sij da̱gahuiꞌ sij urin daꞌníj sij na̱gaꞌuiꞌ sij síꞌ rian Yanꞌanj. Daj si xacaj Yanꞌanj daꞌngaꞌ si gui̱ꞌyaj Abraham. Ni̱ hua guiꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ Abraham xiꞌí Isaac.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Ni̱ hua gataj snanꞌanj Yanꞌanj gunun Abraham: “Gui̱niꞌi ni ngüi̱ ni daꞌni̱ siꞌni̱ re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj daꞌníj re̱ꞌ Isaac.” Daj gataj Yanꞌanj rian Abraham.
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Ni̱ gani ruhua Abraham sisi̱ ga̱ꞌue ga̱naꞌnij ni níman, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Do̱j ni̱ dagahuiꞌ Abraham daꞌníj sij. Sani̱ naꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱huiꞌ Isaac. Ngaa ni̱ güenda Abraham, ni̱ rúnꞌ huin sisi̱ hua gahuiꞌ daꞌníj sij. Sani̱ nahuin raꞌa ru̱huaꞌ yún sij daꞌníj sij.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Hué dan ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Isaac niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ gaꞌmi sij ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si ga̱huin nga̱ nu̱ngüej daꞌníj sij Jacob nga̱ Esaú ni güi ga̱ꞌnaꞌ.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Jacob niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ gaꞌmi sij nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si ga̱huin nga̱ nu̱ngüej daꞌníj José. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij ngaa ruhua ga̱huiꞌ sij. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ sij rian Yanꞌanj ngaa runun sij chrun huaj sij.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Hué dan ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua José niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ gataj snanꞌanj sij sisi̱ hua güi, ni̱ ga̱hui ni ngüi̱ israelita yoꞌój Egipto ga̱nꞌanj ni síꞌ. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij ngaa ruhua ga̱huiꞌ sij. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun da̱j gui̱ꞌyaj ni síꞌ nga̱ si-cúj sij.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua chrej Moisés nga̱ nni sij niꞌyaj nu̱ngüej nica̱ síꞌ Yanꞌanj, ni̱ garij hui̱ nu̱ngüej nica̱ síꞌ chra̱ hua̱ꞌnij yahui̱ sij ngaa gaꞌnga sij. Daj guiꞌyaj nu̱ngüej nica̱ síꞌ, si guiniꞌi nu̱ngüej nica̱ síꞌ sisi̱ nia̱ꞌ hua sij. Ni̱ nun gu̱xuꞌuiꞌ nu̱ngüej nica̱ síꞌ ngaa gaꞌninꞌ rey sun rian ni ngüi̱ sisi̱ ga̱huiꞌ daranꞌ ni daꞌni̱ snoꞌo ni sij.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua Moisés niꞌyaj sij Yanꞌanj ngaa gachij sij, ni̱ naꞌuej ruhua sij si ga̱taj ni ngüi̱ sisi̱ daꞌníj daꞌni̱ xa̱na rey nne Egipto huin sij mánj.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Sani̱ garanꞌ ruhua sij gui̱ranꞌ sij sayun nga̱ ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj. Daj si naꞌuej ruhua sij ga̱huin nia̱ꞌ ruhua sij do̱j yoꞌ nga̱ ni gaquinꞌ guiꞌyaj ni tsínj guimán Egipto.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Ni̱ gaꞌninꞌ ruhua sij sisi̱ ga̱ꞌmi quij ni ngüi̱ rian sij xiꞌí si nicaj dugüiꞌ sij nga̱ Cristo. Daj si gani ruhua sij sisi̱ sa̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Cristo daj nga̱ daranꞌ rasu̱n sa̱ꞌ ma̱n yoꞌój Egipto. Ni̱ guiniꞌi sa̱ꞌ sij sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ sij.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua Moisés niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ gahui sij Egipto ganꞌanj sij. Ni̱ nun gu̱xuꞌuiꞌ sij si gaꞌman ruhua rey daj niꞌyaj síꞌ sij. Ni̱ nu̱nj si nun guiniꞌi rian sij manꞌan Yanꞌanj, sani̱ gahuin ni̱ca ruhua sij nga̱ si-chrej Yanꞌanj. Daj si guiniꞌi sa̱ꞌ niman sij sisi̱ niquinꞌ Yanꞌanj nga̱ sij.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua Moisés niꞌyaj sij Yanꞌanj, ni̱ guiꞌyaj sij guiꞌyanj Pascua. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ ga̱nꞌanj ga̱ri ni sij tun xachij rian ni hueꞌ. Ngaa ni̱ si̱ gahuiꞌ ni daꞌníj ni tsínj israelita, ni si xa̱huaꞌ, gui̱ꞌyaj ángel huin ángel ꞌyaj ahuiꞌ ni ngüi̱.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Hué dan ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua ni tsínj israelita niꞌyaj ni sij Yanꞌanj, ni̱ gachin ni sij anéj chrej duꞌua nnee yanꞌanj gu̱ꞌnaj Nnee Yanꞌanj Mare. Ni̱ yoꞌój na̱co huin rian gachin ni sij da̱ni nnee yanꞌanj daj, guiꞌyaj Yanꞌanj. Sani̱ ngaa gahuin ruhua ni tsínj ma̱n Egipto ga̱chin ni sij rian gachin ni tsínj israelita, sani̱ gahuiꞌ ni sij chruhua nnee, guiꞌyaj nnee daj.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua ni tsínj israelita niꞌyaj ni sij Yanꞌanj, ni̱ gane̱ xingá yej xxi ganica̱j duꞌua xumanꞌ Jericó, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ guisíj ichij güi gachéj ni tsínj israelita ngaa ganica̱j ni sij rucú xingá yej xxi daj.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Ni̱ Rahab huin ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na achéj manꞌan. Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua unj niꞌyaj unj Yanꞌanj, ni̱ nun gahuiꞌ nu̱guanꞌan unj nga̱ ni ngüi̱ nun dagahuin rian Yanꞌanj daj. Daj si gaꞌníj unj ducuá unj ga̱tu hui̱j tsínj israelita huin nu̱ngüej síꞌ tsínj huin ruhua gui̱niꞌi da̱j hua xumanꞌ Jericó.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ni̱ da̱j hua ango nuguanꞌ ga̱tā ruhua á re̱ꞌ únj. Nun riquij tiempo garūnj xiꞌí tsínj gu̱ꞌnaj Gedeón nej, Barac nej, Sansón nej, Jefté nej, David nej, Samuel nej nga̱ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Yanꞌanj, ni̱ guiꞌyaj gana ni sij rian ni rey guimán asi̱j ná. Ni̱ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya ni sij si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱. Ni̱ guiriꞌ ni sij nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni sij. Ni̱ naránj ni sij duꞌua ni sigueꞌej xxi nej.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Ni̱ dinaꞌaj ni sij yanꞌa̱n huee nun gaca ni sij, guiꞌyaj yanꞌa̱n daj. Ni̱ ganani ni sij rian ni tsínj ata espada nanoꞌ da̱gahuiꞌ ni sij. Ni̱ ngaa ninaj ni sij, ni̱ nariꞌ fuerza ni sij, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gahuin nucuaj ni sij guiꞌyaj gana ni sij scanij ni sayun ngaa udaꞌ ni sij nga̱ ango xumanꞌ. Ni̱ gunucuaj ni sij guiꞌyaj gana ni sij rian ango xiꞌninꞌ xxi ni tsínj ununꞌ nga̱ ni sij.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Ni̱ hua dugüiꞌ ni ngüi̱ xa̱na ganáꞌnij scanij ni níman, guiꞌyaj Yanꞌanj.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Ni̱ guiranꞌ ango ni sij sayun. Daj si gaꞌmi ducu ni ngüi̱ rian ni sij. Ni̱ duguayun ni síꞌ nneꞌ ni sij. Ni̱ numij ni síꞌ cadena ni sij. Ni̱ garij ni síꞌ ducuaga̱ꞌ ni sij.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Ni̱ gaꞌuiꞌ ni ngüi̱ yej daꞌaj ni sij. Ni̱ gaꞌninꞌ ni síꞌ cera aꞌninꞌ chrun daꞌaj ni sij. Ni̱ gahuiꞌ ango ni sij, guiꞌyaj espada. Ni̱ nu̱n ni sij nnij xachij nga̱ nnij stane̱ gachéj ni sij go̱ꞌngo yuꞌuj rian quij. Ni̱ yaco guiranꞌ ni sij. Ni̱ nico̱ꞌ huaj guiranꞌ ni sij sayun. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni ngüi̱ ni sij nej.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ni̱ xiꞌí si sa̱ꞌ niman ni sij, ni̱ nun níꞌyanj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan sisi̱ ga̱ne ni síꞌ scanij ni sij. Ni̱ gachéj hui̱ ni sij riqui quij guiꞌyanj na̱co nga̱ riqui ango quij nej. Ni̱ guimán hui̱ ni sij chruhua huej nga̱ chruhua yuꞌuj ta̱j riqui yoꞌój nej.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Hué dan ni̱ nu̱nj si gaꞌmi sa̱ꞌ Yanꞌanj xiꞌí si guxuman sa̱ꞌ ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Yanꞌanj, sani̱ nun nahuin raꞌa ni sij nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj gaꞌna̱ꞌ rian ni sij.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Daj si hua gani sini ruhua Yanꞌanj da̱j gui̱ꞌyaj sa̱ꞌaj nga̱ néꞌ. Daj si huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ ni sij ga̱huin ni̱ca niman daranꞌ néꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.