Filipenses 4
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Hué dan ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua huin ruhuāj gui̱niꞌyā ni é re̱ꞌ nej. Daj si ꞌyaj á re̱ꞌ si huin nia̱ꞌ ruhuāj. Ni̱ ꞌyaj á re̱ꞌ si hua premio riānj. Ngaa ni̱ xiꞌí daj ga̱ ni̱ca ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Señor huin ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌi̱ ruhuāj.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ni̱ achínj jniꞌyā rian nu̱ngüej yunꞌunj gu̱ꞌnaj Evodia nga̱ Síntique sisi̱ uyan ga̱ ruhua nu̱ngüej xugüij unj rian Señor.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ni̱ manꞌán re̱ꞌ huin ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun sa̱ꞌ ngāj rian Yanꞌanj. Ni̱ achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ sisi̱ chra̱cuij yunꞌúnj re̱ꞌ nu̱ngüej yunꞌunj xa̱na daj. Daj si guiranꞌ nu̱guanꞌan nu̱ngüej unj sayun ngāj ngaa ganꞌanj gaꞌmī nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱. Ni̱ hué daj guiranꞌ jnánj néꞌ Clemente nga̱ ango ni tsínj guiꞌyaj sun ngāj. Ni̱ hua ta̱j ni̱ca si-xugüi ni sij rian si-libro Yanꞌanj xataꞌ. Ni̱ libro daj digyán si-xugüi ni ngüi̱ ga̱ne ni̱ganj nga̱ Yanꞌanj anj.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ni̱ ni̱ganj ga̱huin nia̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ nga̱ Señor. Ni̱ ga̱taj ru̱huaꞌ yūnj sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ aj.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ni̱ gui̱niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ aꞌmi na̱j á re̱ꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱, ruhuāj aj. Daj si hua gahuin ni̱chrunꞌ güi ga̱ꞌnaꞌ Señor.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ni̱ si̱ gahuin ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ yaꞌyoj na̱taꞌ ni é re̱ꞌ si ranꞌ ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj anj. Ni̱ sisi̱ achin ꞌngo̱ rasu̱n rian án re̱ꞌ, ni̱ ga̱chinj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ hué daj ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ si guruhua Yanꞌanj nej.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ngaa ni̱ sisi̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ ducu ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicoꞌ ni é re̱ꞌ Jesucristo. Ni̱ xiꞌí si gahuin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱huin ni̱ca niman ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo aj.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Hué dan ni̱ hua ango rin nuguanꞌ ga̱tā gu̱nun ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí daranꞌ ni nuguanꞌ huin xa̱ngaꞌ nga̱ daranꞌ nuguanꞌ si̱caꞌ nej, daranꞌ nuguanꞌ hua ni̱ca nga̱ daranꞌ nuguanꞌ hua sa̱ꞌ nej, daranꞌ nuguanꞌ ꞌyaj si huin nia̱ꞌ ruhua néꞌ nga̱ daranꞌ nuguanꞌ xi̱ꞌi aꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ nej. Sisi̱ hua ꞌueé ꞌngo̱ nuguanꞌ daj, ni̱ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí ꞌngo̱ nuguanꞌ daj, ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱ni ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ da aj.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ni̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ gahuin chru̱n ni é re̱ꞌ riānj nga̱ ni nuguanꞌ digyānj rian ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ gunun ni é re̱ꞌ si gatā nga̱ si guiniꞌi ni é re̱ꞌ si guiꞌyā nej. Ngaa ni̱ ga̱ne Yanꞌanj nga̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj, ruhuāj aj.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua huin nia̱ꞌ ruhuāj rian Señor xiꞌí si nahuij ruhua yún ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ rian xiꞌīj. Ni̱ nun aranꞌ ruhuāj ga̱tā sisi̱ guiniꞌyun ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ rian xiꞌīj. Maan si nitaj si hua níꞌnij rian ni é re̱ꞌ sisi̱ chra̱cuij ni é re̱ꞌ manꞌānj mánj.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ni̱ sé si atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ achin ꞌngo̱ rasu̱n riānj mánj. Daj si hua xacaj cuentāj sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj nga̱ daranꞌ si gui̱ranꞌ manꞌānj anj.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ni̱ niꞌīnj da̱j ranꞌ niquīj. Ni̱ niꞌīnj da̱j guinicaj nicōj nej. Ni̱ niꞌīnj da̱j gui̱ꞌyā nga̱ daranꞌ si gui̱ranꞌ manꞌānj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa hua gara riquīj, asi̱ ngaa achin xiꞌna̱ riquīj nej. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa hua nico riānj, asi̱ ngaa nitaj nico riānj nej.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ni̱ xiꞌí si riqui Cristo fuerza riānj, ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyā daranꞌanj.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Sani̱ duguꞌna̱j guiꞌyaj ni é re̱ꞌ. Daj si ngaa guiranꞌānj sayun, ni̱ guinicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni tsínj nne xumanꞌ Filipos sisi̱ urin ni é re̱ꞌ gaꞌníj ofrenda riānj ngaa gaxi̱ꞌi gaꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ huin güi gahuī estado Macedonia gahui ganꞌān ango yuꞌuj.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ni̱ ngaa ganēj xumanꞌ Tesalónica, ni̱ guisíj hui̱j, hua̱ꞌnij gaꞌníj ni é re̱ꞌ ofrenda guchij rian xiꞌí si achin riānj.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ni̱ sé si ani urin ruhuāj nahuin raꞌāj. Huin ruhuāj sisi̱ gui̱nicaj nico ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ ngaa na̱gaꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ cuenta rian Yanꞌanj.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ni̱ hua nahuin raꞌāj daranꞌ si niꞌyān. Ni̱ daꞌ náj ni rasu̱n riānj. Ni̱ nga̱ gaꞌníj ni é re̱ꞌ xiꞌí Epafrodito, ni̱ nicaj ni̱nꞌ ruhuāj. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin siquíj guinꞌ da̱j huin si gaꞌníj ni é re̱ꞌ riānj. Ni̱ aranꞌ ruhua Yanꞌanj si guiꞌyaj ni é re̱ꞌ ngāj.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ni̱ ri̱qui Danꞌān daranꞌ si achin rian ni é re̱ꞌ, ruhuāj aj. Ni̱ da̱j rúnꞌ xuruꞌue Yanꞌanj, ni hué daj ri̱qui ni̱nꞌ ruhua Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ xiꞌí Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ngaa ni̱ ni̱ganj ga̱ꞌmi ꞌueé néꞌ rian Yanꞌanj huin chrej néꞌ. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj nga̱ si-xugüi Jesucristo. Ni̱ aꞌníj ni jnánj néꞌ mán ngāj ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ nej.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ni̱ aꞌníj daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ hué daj ꞌyaj ni tsínj ꞌyaj sun rian rey César nej.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ Señor Jesucristo gui̱ꞌyaj sinduj rian daranꞌ ni é re̱ꞌ. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.