Filipenses 1
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA
1 Pablo nga̱ Timoteo huin nu̱ngüej únj. Ni̱ ꞌyaj sun nu̱ngüej únj rian Jesucristo. Ni̱ aꞌníj nu̱ngüej únj yanj carta nan huaj rian a ni é re̱ꞌ ni tsínj hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj mán xumanꞌ Filipos nga̱ ni tsínj obispo nej, ni tsínj diácono nej.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ni̱ huin ruhua nu̱ngüej únj sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj huin chrej néꞌ nga̱ Señor Jesucristo sinduj rian ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ ruhua únj nej aj.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ni̱ da yu̱n yu̱n nanun ruhuāj xiꞌí a ni é re̱ꞌ, ni̱ aꞌuīj si guruhua Danꞌān xiꞌí ni é re̱ꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ni̱ ni̱ganj huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa achínj jniꞌyā rian Yanꞌanj xiꞌí ni é re̱ꞌ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Daj si asi̱j ngaa guxuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ Yanꞌanj, ni̱ ꞌyaj sun nu̱guanꞌan ni é re̱ꞌ ngāj xiꞌí si-nu̱guanꞌ Cristo.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ni̱ hua gaxi̱ꞌi guiꞌyaj Yanꞌanj nuguanꞌ sa̱ꞌ chruhua niman án re̱ꞌ. Ni̱ hua xitinj ruhuāj sisi̱ ga̱ gue̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj chruhua niman án re̱ꞌ daꞌ güi na̱nicaj Jesucristo ga̱ꞌnaꞌ sij.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ni̱ duguꞌna̱j huin sisi̱ hué daj ani ruhuāj niꞌyā xiꞌí daranꞌ ni é re̱ꞌ. Daj si ni̱nꞌ ruhua ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ. Ni̱ asi̱ nūnj ducuaga̱ꞌ, asi̱ ga̱nꞌanj gui̱niquīnj rian ni tsínj nicaj sun, sani̱ aꞌmī gu̱nun ni sij sisi̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin nuguanꞌ sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj. Daj si uyan ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian daranꞌ néꞌ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ni̱ niꞌi Yanꞌanj sisi̱ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhua Jesucristo, ni̱ hué daj ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā daranꞌ ni é re̱ꞌ.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ni̱ achínj jniꞌyā rian Yanꞌanj xiꞌí ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ gui̱niꞌyaj ni é re̱ꞌ doj ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si ga̱ꞌue xa̱caj á re̱ꞌ cuenta u̱n ducuánj huin ducuánj sa̱ꞌ.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱cui ni é re̱ꞌ da̱j hua ni nuguanꞌ sa̱ꞌ. Ni̱ si̱ gani hui̱j ruhua ni é re̱ꞌ niꞌi ni é re̱ꞌ xiꞌí si-chrej Yanꞌanj mánj. Ni̱ si̱ ga gaquinꞌ rian ni é re̱ꞌ ngaa na̱nicaj ru̱huaꞌ yún Cristo ga̱ꞌnaꞌ sij mánj.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ni̱ gui̱ꞌyaj Cristo sisi̱ ga̱ nico nuguanꞌ sa̱ꞌ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ rian ni ngüi̱. Ngaa ni̱ gui̱nun yanꞌanj ni ngüi̱ rian Yanꞌanj. Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ, ruhuāj aj.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ni̱ huin ruhuāj gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ nga̱ xiꞌí sayun ranꞌānj, ni̱ gaxaꞌni̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun ni ngüi̱ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ni̱ daranꞌ ni snado mán palacio nan nga̱ ango ni tsínj, ni̱ niꞌi daranꞌ ni sij sisi̱ nūnj ducuaga̱ꞌ xiꞌí si nicōj Cristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ni̱ ngaa guiniꞌi gaꞌi̱ ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌue gu̱nucuā gu̱nūnj ducuaga̱ꞌ, ni̱ gahuin nucuaj ruhua ni sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ꞌmi ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱. Ni̱ nun gu̱xuꞌuiꞌ ni sij gaꞌmi ni sij si-nu̱guanꞌ Señor.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Ni̱ xa̱ngaꞌ huin sisi̱ aꞌmi go̱ꞌngo ni sij si-nu̱guanꞌ Cristo rian ni ngüi̱ xiꞌí si huin xicoj ruhua ni sij niꞌyaj ni sij manꞌānj. Ni̱ huin ruhua ni sij ga̱huin rian ni sij. Sani̱ ani sa̱ꞌ ruhua ango ni sij aꞌmi ni sij xiꞌí si-nu̱guanꞌ Cristo.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ni̱ ni tsínj xicoj ruhua daj, ni̱ aꞌmi ni sij si-nu̱guanꞌ Cristo xiꞌí si huin ruhua ni sij ga̱huin rian ni sij. Ni̱ nitaj si ani sa̱ꞌ ruhua ni sij. Ni̱ huin ruhua ni sij sisi̱ gui̱ranꞌānj doj sayun xiꞌí si nūnj ducuaga̱ꞌ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ni̱ ni tsínj ꞌyaj sa̱ꞌ daj, ni̱ hué daj ꞌyaj ni sij xiꞌí si ꞌi̱ ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Cristo. Ni̱ niꞌi ni sij sisi̱ nnēj nan xiꞌí si ga̱ꞌue ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj anj.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Sani̱ nitaj si ꞌyaj mánj. Asi̱ ani sa̱ꞌ ruhua ni sij, asi̱ nitaj si ani sa̱ꞌ ruhua ni sij, sani̱ nataꞌ ni sij si-nu̱guanꞌ Cristo rian ni ngüi̱. Ni̱ huin nia̱ꞌ ruhuāj sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni sij. Ni̱ ga̱ gue̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj nej.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Daj si niꞌīnj sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ manꞌānj rian sayun ranꞌānj acuanꞌ xiꞌí si achínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj xiꞌīj. Ni̱ hué daj ga̱huin xiꞌí si chracuij Si-Espíritu Jesucristo manꞌānj nej.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ni̱ huin ruhuāj si a̱ ꞌngo̱ xicoꞌ si̱ guiriꞌīj si-na̱ꞌāj. Sani̱ anaꞌuī sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin nucuā nga̱ nnee̱ cū. Ngaa ni̱ nu̱nj si hua niꞌnāj, nu̱nj si ga̱huīj, sani̱ anaꞌuī sisi̱ ni̱ganj gui̱niꞌi ni ngüi̱ sisi̱ hua ꞌueé Cristo nne sij chruhua nimānj anj.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Güendāj, ni̱ ngaa hua niꞌnāj, ni̱ nicaj dugüiꞌīj nga̱ Cristo. Sani̱ sisi̱ ga̱huīj, ni̱ ga̱hui sa̱ꞌāj doj, gui̱ꞌyaj síꞌ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Sani̱ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sūnj si-sun Señor ngaa nnēj hua niꞌnāj, ngaa ni̱ nun xugüi ruhuāj da̱j hua chrej nacuīj ga̱nꞌān mánj.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ni̱ ꞌi̱ huaj na̱cuīj da̱j hua chrej sa̱ꞌ ga̱nꞌān. Ni̱ huin ruhuāj ga̱huīj, ni̱ ga̱nꞌanj ga̱nēj nga̱ Cristo. Daj si sa̱ꞌ huin güenda manꞌānj.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Sani̱ achin doj si ga̱nēj xiꞌí ni é re̱ꞌ.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ni̱ hua xitinj ruhuāj nga̱ nuguanꞌ nan. Ni̱ niꞌīnj sisi̱ ga̱ gue̱ ga̱nēj nga̱ daranꞌ án re̱ꞌ. Ngaa ni̱ chra̱cuī sisi̱ di̱siquiꞌ ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj ni é re̱ꞌ ne̱ꞌ chrej rian nánj. Ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ si-chrej Yanꞌanj.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Hué daj ni̱ na̱nicaj ru̱huaꞌ yūnj ga̱ꞌnāj scanij ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí Cristo Jesús.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Maan si huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj fuerza á re̱ꞌ ga̱che ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ digyán si-nu̱guanꞌ Cristo rian án re̱ꞌ. Ngaa ni̱ sisi̱ gu̱chīj gui̱niꞌyā ni é re̱ꞌ, asi̱ si̱ guchīj nej, ni̱ huin ruhuāj gu̱nūnj si-nu̱guanꞌ ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ ni̱ca ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ gui̱nicaj dugüiꞌ nu̱guanꞌan daranꞌ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ huin ruhuāj gu̱nūnj sisi̱ ꞌngo̱ ꞌyaj fuerza daranꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ si-chrej Yanꞌanj huin nuguanꞌ sa̱ꞌ.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ni̱ a̱ ꞌngo̱ xicoꞌ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rian ni tsínj ununꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ xiꞌí si ununꞌ ni sij nga̱ ni é re̱ꞌ, ni̱ digyán yya nuguanꞌ daj sisi̱ ga̱ niꞌya ni̱ganj ni sij. Sani̱ digyán nuguanꞌ daj sisi̱ na̱caj Yanꞌanj ni é re̱ꞌ. Ni̱ nuguanꞌ nan ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Daj si sé urin ga̱ꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ Cristo, sani̱ hué daj ga̱ꞌuej ruhua Yanꞌanj, sisi̱ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun rian xiꞌí sij nej.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ni̱ uyan ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun da̱j rúnꞌ guiranꞌānj. Ni̱ guiniꞌi ni é re̱ꞌ da̱j gahuin sayun daj. Yya̱j ni̱ unun ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gue̱ ranꞌānj sayun nej.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.