Efésios 4
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC
1 Nūnj ducuaga̱ꞌ xiꞌí si nicoꞌ manꞌānj Señor. Ni̱ achínj jniꞌyā rian án re̱ꞌ sisi̱ ga̱chre sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj anj. Daj si hua yya gaquínj Yanꞌanj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱che sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ chruhua xungüi̱ nan.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ni̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ lij rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rian ni sij nej. Ni̱ ga̱ꞌninꞌ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ ngaa nun aranꞌ ruhua á re̱ꞌ si ꞌyaj ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ni̱ ni̱ganj ga̱nahuij ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ uyan daranꞌ ni é re̱ꞌ. Daj si chracuij Espíritu Santo sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ xiꞌí si hua dinꞌinj gui̱man án re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ xiꞌí si ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Cristo aj.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ni̱ urin nnee̱ cúj Cristo huin daranꞌ néꞌ. Ni̱ hua urin Espíritu Santo nne chruhua niman daranꞌ néꞌ. Ni̱ gahuin yya ruhua néꞌ sisi̱ gaquínj Yanꞌanj néꞌ. Ni̱ uyan anaꞌuij daranꞌ néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ni̱ hua urin Señor nicaj sun rian néꞌ. Ni̱ urin nuguanꞌ sa̱ꞌ xuman ruhua néꞌ. Ni̱ gataꞌ nnee daranꞌ néꞌ xiꞌí urin Jesucristo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ni̱ hua urin Yanꞌanj huin chrej daranꞌ néꞌ. Ni̱ Yanꞌanj nicaj sun rian daranꞌanj. Ni̱ ꞌyaj sun Yanꞌanj niman daranꞌ néꞌ. Ni̱ nne Yanꞌanj nga̱ daranꞌ néꞌ aj.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Sani̱ hua ganahuin raꞌa da go̱ꞌngo néꞌ sinduj da̱j rúnꞌ huin ruhua Cristo riqui síꞌ rian néꞌ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ni̱ xiꞌí daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ni̱ nuguanꞌ nan ataj sisi̱ hua gahui sij xataꞌ. Ngaa ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ hua sini gaꞌna̱ꞌ sij ne̱ꞌ ni̱caꞌ ruhua xungüi̱ nan.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ni̱ tsínj gaꞌna̱ꞌ nan hué gue̱ sij nahui na̱nꞌ xataꞌ rian hua xa̱can ni̱nꞌ ruhua. Ni̱ xiꞌí daj nicaj sun sij rian daranꞌanj.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ni̱ riqui Cristo sisi̱ ga̱huin daꞌaj néꞌ apóstol tsínj ga̱nꞌanj ga̱ꞌmi si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱. Ni̱ ga̱huin ango néꞌ tsínj ga̱ꞌmi nuguanꞌ digyán Yanꞌanj rian síꞌ. Ni̱ ga̱huin ango néꞌ tsínj ga̱nataꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ sisi̱ ga̱nacaj Yanꞌanj ni ngüi̱. Ni̱ ga̱huin ango néꞌ tsínj du̱gumi ngaa na̱huin yuꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ga̱huin ango néꞌ tsínj di̱gyan si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ aj.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ni̱ hué daj huin ruhua Cristo gui̱ꞌyaj sij nga̱ go̱ꞌngo néꞌ sisi̱ ga̱huin ni̱ca ruhua néꞌ huin néꞌ ni tsínj hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ngaa ni̱ gui̱ꞌyaj sun néꞌ chra̱cuij néꞌ ni dugüiꞌ néꞌ ni tsínj nicoꞌ Cristo. Ngaa ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ niman néꞌ huin néꞌ nnee̱ cúj Cristo.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ngaa ni̱ daranꞌ néꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Cristo. Ni̱ ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua néꞌ da̱j hua daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ gui̱sij néꞌ ga̱huin ran niman néꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱niꞌi ni ngüi̱ sisi̱ hua yya nne Cristo niman néꞌ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ngaa ni̱ si̱ gahuin néꞌ da̱j rúnꞌ huin ni tsinꞌ mánj. Daj si nico̱ꞌ huaj naduna si ani ruhua aninꞌinj. Ni̱ sé si ꞌi̱ xuman ruhua aninꞌinj daranꞌ ni nuguanꞌ unun mánj. Ni̱ si̱ guiꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsinꞌ mánj. Ni̱ si̱ guxuman ruhua néꞌ si-nu̱guanꞌ ni tsínj chru̱n achéj digyaꞌ yunꞌunj ni ngüi̱ mánj.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ni̱ ga̱ꞌmi xa̱ngaꞌ néꞌ rian ni dugüiꞌ néꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ ni dugüiꞌ néꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin ran ruhua néꞌ, ni̱ gui̱nicaj dugüiꞌ uyan néꞌ nga̱ Cristo. Ni̱ nicaj sun Cristo rian nnee̱ cúj sij huin daranꞌ néꞌ aj.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ni̱ xiꞌí Cristo ni̱ ꞌyaj sun sa̱ꞌ nnee̱ cúj sij huin néꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ nicaj dugüiꞌ ni̱nꞌ nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ hué daj nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ ni dugüiꞌ néꞌ ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj. Daj si ꞌyaj fuerza daranꞌ néꞌ sisi̱ uyan gui̱nicaj dugüiꞌ daranꞌ néꞌ. Ni̱ huaj ga̱huin ran ruhua néꞌ, ꞌyaj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí si ꞌi̱ róꞌ niꞌíꞌ ni dugüíꞌ aj.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ni̱ hué nuguanꞌ nan ataj snanꞌān gu̱nun ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicoꞌ néꞌ Señor. Yya̱j ni̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj nun niꞌi Yanꞌanj ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej mánj. Daj si nitaj si níꞌyanj si ani ruhua ni sij mánj.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ni̱ hua ru̱miꞌ chruhua niman ni sij. Ni̱ gahuin anéj ni sij rian chrej sa̱ꞌ riqui Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Daj si nunun ni sij si soꞌo ni sij aj.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ni̱ nitaj si nahuij ruhua ni sij xiꞌí gaquinꞌ ꞌyaj ni sij. Ni̱ aranꞌ ruhua ni sij gui̱ꞌyaj ni sij si aranꞌ ruhua nnee̱ cúj ni sij, gui̱ꞌyaj ni sij.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Sani̱ nun gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ Cristo sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ mánj.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ni̱ xa̱ngaꞌ gunun ni é re̱ꞌ xiꞌí Cristo. Ni̱ gahuin chru̱n ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ sij. Daj si si-nu̱guanꞌ sij huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ aj.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ni̱ du̱naj ni é re̱ꞌ si xi̱ꞌi guiꞌyaj ni é re̱ꞌ asi̱j sini. Daj si si guiꞌyaj ni é re̱ꞌ daj huin ꞌngo̱ si xi̱ꞌi digyaꞌ yunꞌunj manꞌan ni é re̱ꞌ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Sani̱ na̱huin na̱ca niman ni é re̱ꞌ xiꞌí si ani ruhua ni é re̱ꞌ aj.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ na̱ca, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin manꞌan Yanꞌanj huin ni ngüi̱ na̱ca daj. Ngaa ni̱ gui̱ꞌyaj ni̱ca xa̱ngaꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Hué dan ni̱ si̱ gaꞌman ruhua á re̱ꞌ rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Daj si nicaj dugüiꞌ néꞌ huin daranꞌ néꞌ nnee̱ cúj Cristo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌman ruhua ni é re̱ꞌ, ni̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ gaquinꞌ mánj. Ni̱ si̱ gaꞌman nu̱güi ruhua á re̱ꞌ mánj.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ni̱ si̱ gaꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ chrej rian sichre sisi̱ ga̱tsij sichre niman án re̱ꞌ mánj.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Tsínj guiꞌyaj tu̱, ni̱ du̱na sij si gui̱ꞌyaj tu̱ sij aj. Ni̱ ga̱xiꞌi sij gui̱ꞌyaj sun sij sun sa̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱riꞌ sij si ga̱ꞌuiꞌ sij rian ni ngüi̱ niqui aj.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Si̱ gaꞌuej ruhua á re̱ꞌ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ quij. Sani̱ ga̱nahuij ruhua á re̱ꞌ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ huin nuguanꞌ achin rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ doj ni tsínj gu̱nun nuguanꞌ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ sisi̱ sa̱ꞌ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ aj.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ si ga̱nani ruhua Espíritu Santo mánj. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj aꞌuiꞌ sello rian yanj, ni̱ hué daj ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Daj si riqui Yanꞌanj Espíritu Santo rian néꞌ sisi̱ ga̱huin ni̱ni néꞌ da güi ga̱ꞌnaꞌ na̱caj Yanꞌanj néꞌ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Du̱na ni é re̱ꞌ si nanꞌan ruhua ni é re̱ꞌ aj. Ni̱ du̱na á re̱ꞌ si aꞌman ruhua á re̱ꞌ nej. Ni̱ si̱ gununꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ í re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gaguaj ni é re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gaꞌmi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ quij xiꞌí ꞌngo̱ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ du̱na ni é re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ quij hua da aj.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ni̱ ga̱ sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱huin ꞌi̱ ruhua go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ gui̱niꞌyaj a ni é re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ gui̱nicaj ni é re̱ꞌ niman nico rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ guinicaj Yanꞌanj niman nico rian ni é re̱ꞌ xiꞌí Cristo aj.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.