Apocalipse 2

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún sij gunūnj:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ni̱ niꞌīnj da̱j ꞌyaj ni é re̱ꞌ. Ni̱ niꞌīnj sisi̱ nucuaj ꞌyaj sun ni é re̱ꞌ. Ni̱ niꞌīnj da̱j gunucuaj ni é re̱ꞌ rian sayun. Ni̱ niꞌīnj sisi̱ naꞌuej ruhua á re̱ꞌ nga̱ si ꞌyaj ni tsínj quij. Ni̱ hué daj niꞌīnj sisi̱ xacaj ni é re̱ꞌ cuenta da̱j hua ni tsínj ataj sisi̱ huin ni sij apóstol. Sani̱ sé ni sij huin mánj. Ni̱ xacaj ni é re̱ꞌ cuenta sisi̱ tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni sij.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ni̱ guiranꞌ ni é re̱ꞌ sayun. Sani̱ gaꞌninꞌ ruhua á re̱ꞌ nga̱ sayun daj. Ni̱ guiꞌyaj sun nucuaj á re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ nun gue̱reꞌ ruhua á re̱ꞌ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Sani̱ nicā ꞌngo̱ nuguanꞌ xiꞌí a ni é re̱ꞌ: Ni̱ nuguanꞌ nan huin sisi̱ nitaj si ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj da̱j rúnꞌ ga ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ asi̱j sini.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Xiꞌí daj ni̱ ga̱nanun ruhua á re̱ꞌ da̱j guiꞌyaj á re̱ꞌ asi̱j sini. Ni̱ na̱nicaj ruhua á re̱ꞌ na̱nicoꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj á re̱ꞌ asi̱j sini. Ni̱ sisi̱ nitaj, ni̱ gu̱chiꞌ raꞌyān rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ si̱ nanicaj ruhua á re̱ꞌ, ni̱ ga̱ꞌnē si-candelero ni é re̱ꞌ rian niquinj.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Sani̱ duguꞌna̱j ꞌyaj á re̱ꞌ: Nun huin xa̱nꞌ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ si ꞌyaj ni tsínj Nicolaítas. Daj si hué daj nun huin xa̱nꞌ ruhuāj niꞌyā si ꞌyaj ni sij nej.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ni̱ sisi̱ nu̱n chraquij a ni é re̱ꞌ, ni̱ hua nia̱n si gu̱nun a ni é re̱ꞌ si ataj Espíritu Santo rian ni xiꞌninꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ manꞌānj: Tsínj gu̱nucuaj gui̱ꞌyaj gana rian ni nuguanꞌ quij, ni̱ ga̱ꞌuīj sisi̱ xa̱ ni sij si ayu chra̱ chrun ꞌyaj si ga̱ne ni̱ganj ni ngüi̱. Ni̱ niquinꞌ chrun daj da̱ni rian hua sa̱ꞌ nne Yanꞌanj.” Daj ga̱taj re̱ꞌ gu̱nun ni sij aj. ―Daj gataj Jesús gunūnj.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún sij gunūnj:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ni̱ niꞌīnj da̱j guiranꞌ ni é re̱ꞌ sayun. Ni̱ niꞌīnj da̱j yaco guiranꞌ ni é re̱ꞌ. Sani̱ xuruꞌue huin ín re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ niꞌīnj da̱j aꞌmi quij ni tsínj ataj sisi̱ huin ni sij ni tsínj israelita. Sani̱ sé ni sij huin mánj. Ni̱ aꞌmi quij ni sij xiꞌí ni é re̱ꞌ. Maan si huin ni sij ꞌngo̱ xiꞌninꞌ ni tsínj nicoꞌ sichre Satanás.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ sayun gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ. Daj si ga̱ꞌnij sichre daꞌaj á re̱ꞌ ducuaga̱ꞌ gu̱nun ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ xa̱caj sichre cuenta sisi̱ yya ga̱huin ran xa̱ngaꞌ niman ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun ichiꞌ güi. Sani̱ ga̱ ni̱ca ruhua á re̱ꞌ daꞌ güi ga̱huiꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ri̱quīj ꞌngo̱ corona huin ꞌngo̱ premio gui̱ꞌyaj si ga̱ne ni̱ganj ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ni̱ sisi̱ nu̱n chraquij re̱ꞌ, ni̱ hua nia̱n si gu̱nun re̱ꞌ si ataj Espíritu Santo rian ni xiꞌninꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ manꞌānj. Tsínj gu̱nucuaj gui̱ꞌyaj gana rian nuguanꞌ quij, ni̱ nitaj sayun gui̱ranꞌ sij da̱j rúnꞌ gui̱ranꞌ ni tsínj ga̱huiꞌ ru̱huaꞌ yún.” Daj ga̱taj re̱ꞌ gu̱nun ni sij aj. ―Daj gataj Jesús gunūnj.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús gunūnj:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ni̱ niꞌīnj da̱j ꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ niꞌīnj sisi̱ nne ni é re̱ꞌ rian nicaj sun sichre. Sani̱ hua ni̱ca xa̱ngaꞌ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ si-xugüīj. Ni̱ nitaj si duna á re̱ꞌ si xuman ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ nun gaꞌninꞌ ruhua á re̱ꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌānj ngaa gahuiꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Antipás, guiꞌyaj ni sij xánj án re̱ꞌ huin xumanꞌ nne Satanás. Ni̱ gahuin síꞌ ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi nuguanꞌ xa̱ngaꞌ rian ni ngüi̱.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Sani̱ nicā do̱j nuguanꞌ xiꞌí a ni é re̱ꞌ: Daj si scanij a ni é re̱ꞌ, ni̱ ma̱n ni tsínj nicoꞌ si-nu̱guanꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Balaam. Ni̱ asi̱j ná ni̱ digyán Balaam ꞌngo̱ chrej quij rian tsínj gu̱ꞌnaj Balac. Ngaa ni̱ xiꞌí nuguanꞌ quij daj, ni̱ guiꞌyaj ni tsínj israelita gaquinꞌ. Ni̱ xa ni sij ni xucu dagahuiꞌ ni sij rian yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij. Ni̱ guiꞌyaj squi̱raꞌ ni sij nga̱ dugüiꞌ ni sij.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ni̱ hué daj ma̱n go̱ꞌngo ni tsínj scanij ni é re̱ꞌ huin tsínj digyán si-nu̱guanꞌ ni tsínj nicolaítas. Ni̱ nun huin xa̱nꞌ ruhuāj niꞌyā si-nu̱guanꞌ ni síꞌ.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Xiꞌí daj ni̱ na̱nicaj ruhua á re̱ꞌ. Sisi̱ nitaj, ni̱ gu̱chiꞌ raꞌyān rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ gu̱nūnj nga̱ ni sij nga̱ espada nu̱n duꞌuāj.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ni̱ sisi̱ nu̱n chraquij a ni é re̱ꞌ, ni̱ hua nia̱n si gu̱nun a ni é re̱ꞌ si ataj snanꞌanj Espíritu Santo rian ni xiꞌninꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ manꞌānj: Tsínj gu̱nucuaj gui̱ꞌyaj gana rian nuguanꞌ quij, ni̱ ga̱ꞌuīj xa̱ sij chrachrúnj sa̱ꞌ huin maná. Ni̱ nun niꞌi ni ngüi̱ da̱j hua sa̱ꞌ maná daj. Ni̱ hué daj ga̱ꞌuīj ꞌngo̱ yej ga̱tsi tsínj gui̱ꞌyaj gana daj. Ni̱ hua ni̱ca letra rian yej daj. Ni̱ gui̱nun na̱ca si-xugüi sij. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ tsínj si̱ gaꞌue gui̱niꞌi nuguanꞌ na̱ca gui̱nun rian yej da mánj. Sani̱ urin tsínj nahuin raꞌa gui̱niꞌi.” Daj ga̱taj re̱ꞌ gu̱nun ni sij. ―Daj gataj Señor Jesús gunūnj.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún sij gunūnj:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Niꞌīnj daranꞌ si ꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ niꞌīnj da̱j ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ xuman ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj nej. Ni̱ ꞌyaj sun ni é re̱ꞌ rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ niꞌīnj da̱j gunucuaj á re̱ꞌ sayun. Ni̱ ꞌyaj sun a ni é re̱ꞌ doj daj nga̱ si guiꞌyaj sun a ni é re̱ꞌ asi̱j sini.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Sani̱ ni̱cā ꞌngo̱ nuguanꞌ xiꞌí ni é re̱ꞌ. Daj si aꞌníj ni é re̱ꞌ chrej sisi̱ digyaꞌ yunꞌunj yunꞌunj xa̱na gu̱ꞌnaj Jezabel rian ni tsínj ꞌyaj sun riānj. Ni̱ ataj unj sisi̱ aꞌmi unj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ digyán unj ꞌngo̱ chrej nitaj si hua sa̱ꞌ rian ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj squi̱raꞌ ni sij nga̱ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ digyán unj sisi̱ xa̱ ni sij xucu dagahuiꞌ ni sij rian ni yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ni̱ hua riquīj do̱j güi sisi̱ ga̱nani ruhua unj xiꞌí si-ga̱quinꞌ unj. Sani̱ naꞌuej ruhua unj du̱na unj si-ga̱quinꞌ unj.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ngaa ni̱ gui̱ꞌyā sisi̱ ga̱ꞌnanꞌ unj gui̱ngaj unj rian nna. Ni̱ gui̱ꞌyā sisi̱ nico sayun gui̱ranꞌ ni tsínj ꞌyaj squi̱raꞌ nga̱ unj. Ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni sij sisi̱ si̱ nani ruhua ni sij xiꞌí gaquinꞌ ꞌyaj ni sij nga̱ unj.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ni̱ ꞌngo̱ ga̱huiꞌ ni daꞌníj unj, gui̱ꞌyā. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi daranꞌ ni xiꞌninꞌ huin ni ngüi̱ nicoꞌ manꞌānj sisi̱ huēj niꞌi sa̱ꞌ da̱j ani ruhua ni ngüi̱ nga̱ da̱j hua niman ni sij. Ni̱ na̱ruꞌuē rian go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ngaa ni̱ ga̱tā gu̱nun ango ni é re̱ꞌ ma̱n xumanꞌ Tiatira huin ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ nun nicoꞌ nuguanꞌ quij digyán yunꞌunj xa̱na daj. Ni̱ nun guiniꞌi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ hui̱ digyán ni sij xiꞌí si-du̱cuanj sichre Satanás. Ni̱ ga̱tā gunun ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si ga̱ꞌnīj ango sun rian án re̱ꞌ mánj.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Maan si du̱gumi sa̱ꞌ á re̱ꞌ nuguanꞌ nicaj ni é re̱ꞌ da gui̱sij güi ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yūnj rian án re̱ꞌ.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Tsínj gu̱nucuaj gui̱ꞌyaj gana rian nuguanꞌ quij, ni̱ sisi̱ ni̱ganj da̱gahuin sij nuguanꞌ gaꞌnīj sun rian sij, ni̱ ga̱ꞌuīj si gui̱nicaj sun sij rian ni xungüi̱.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ni̱ gui̱nicaj sij niꞌí gagaꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ uraꞌ néꞌ chrun, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj sij nga̱ ni xumanꞌ daj. Daj si hué daj riqui chrē sun riānj.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ni̱ ga̱ꞌuīj yatiꞌ stanga̱ rian sij nej.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ni̱ sisi̱ nu̱n chraquij a ni é re̱ꞌ, ni̱ hua nia̱n si gu̱nun a ni é re̱ꞌ si ataj snanꞌanj Espíritu Santo rian ni xiꞌninꞌ huin ni ngüi̱ nicoꞌ manꞌānj.” Daj ga̱taj re̱ꞌ gu̱nun ni sij. ―Hué daj gataj Jesús gunūnj.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.