Apocalipse 13

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hué dan ni̱ guiniquīnj rian yoꞌój chru̱ ngaj duꞌua nnee yanꞌanj. Ngaa ni̱ guiniꞌīnj gahui ꞌngo̱ xucu huee chruhua nnee yanꞌanj. Ni̱ hua ichij chra̱ xuj nga̱ ichiꞌ si-cúj xuj. Ni̱ chra̱ go̱ꞌngo si-cúj xuj, ni̱ nu̱n go̱ꞌngo corona. Ni̱ nu̱n letra rian ichij chra̱ xuj huin si-xugüi xuj. Ni̱ quij ni̱nꞌ ruhua huin si-xugüi xuj.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ni̱ rúnꞌ hua xucu gu̱ꞌnaj leopardo hua xuj guiniꞌīnj. Ni̱ rúnꞌ hua raꞌa oso, ni̱ hué daj hua raꞌa xuj. Ni̱ rúnꞌ hua duꞌua sigueꞌej, ni̱ hué daj hua duꞌua xuj. Ni̱ gaꞌuiꞌ xucuáj daj si-sun xuj rian xucu daj. Ni̱ gaꞌuiꞌ xuj sisi̱ gahuin achij xúꞌ ga̱ne xúꞌ rian chrun xila sa̱ꞌ rian nne manꞌan xuj. Ni̱ gaꞌuiꞌ xuj nico sun gui̱nicaj xúꞌ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ni̱ guiniꞌīnj sisi̱ guiranꞌ xi̱ꞌi ꞌngo̱ chra̱ xucu daj. Ni̱ rúnꞌ guiranꞌ xi̱ꞌi chra̱ ꞌngo̱ tsínj ruhua ga̱huiꞌ, ni̱ hué daj hua chra̱ xuj. Sani̱ ganahuin rian guiranꞌ xi̱ꞌi chra̱ xuj daj. Ni̱ gara yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ guiniꞌi ni sij sisi̱ nahuin chra̱ xuj. Ni̱ guinicoꞌ ni sij rucu xuj ganꞌanj ni sij.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ni̱ guinicoꞌ ni ngüi̱ xucuáj daj xiꞌí si gaꞌuiꞌ xuj si-sun xuj rian xucu huee daj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian xucu huee daj. Ni̱ gataj ni sij:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ni̱ gaꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin nucuaj xuj ga̱ꞌmi nne̱ xuj. Ni̱ ga̱ꞌmi quij xuj rian Yanꞌanj nej. Ni̱ gaꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱nicaj sun xuj hui̱j xia hui̱j yahui̱.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Hué dan ni̱ gaꞌmi quij xuj xiꞌí Yanꞌanj nga̱ xiꞌí si-xugüi Yanꞌanj nej. Ni̱ hué daj gaꞌmi quij xuj xiꞌí si-nuhui Yanꞌanj nga̱ xiꞌí ni si mán xataꞌ nej.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ni̱ gaꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gu̱nunꞌ xuj nga̱ ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ niman rian Yanꞌanj. Ni̱ gui̱ꞌyaj gana xuj rian ni sij. Ni̱ hua permiso rian xuj sisi̱ gui̱nicaj sun xuj rian daranꞌ xiꞌninꞌ ni ngüi̱ nga̱ daranꞌ xumanꞌ nej, daranꞌ snánj aꞌmi ni ngüi̱ nej, daranꞌ xungüi̱ nej.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ni̱ guinicoꞌ daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ xucu daj. Sani̱ sé daj guiꞌyaj ni ngüi̱ ta̱j si-xugüi rian si-libro xachij ꞌni̱j daj. Ni̱ ni ngüi̱ ta̱j si-xugüi rian libro daj, ni̱ hué ni sij huin si ga̱ne ni̱ganj nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ hué xachij ꞌni̱j daj huin Jesucristo gahuiꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ asi̱j achin guiꞌyaj Yanꞌanj xungüi̱, ni̱ hua gani ruhua Yanꞌanj sisi̱ hué daj ga̱huiꞌ Jesús.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ni̱ sisi̱ nu̱n chraquij ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ hua nia̱n si gu̱nun sij si ataj nuguanꞌ nan anj.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Sisi̱ ni̱caj ꞌngo̱ tsínj daj ga̱nꞌanj sij ducuaga̱ꞌ dugüiꞌ sij, sani̱ hué daj ga̱nꞌanj manꞌan sij ducuaga̱ꞌ nej. Sisi̱ da̱gahuiꞌ ꞌngo̱ tsínj daj espada dugüiꞌ sij, ni̱ hué espada daj gui̱ꞌyaj ga̱huiꞌ manꞌan sij. Ngaa ni̱ huin ruhuaj sisi̱ ga̱ nucuaj ruhua ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Hué dan ni̱ guiniꞌīnj gahui ango xucu huee riqui yoꞌój. Ni̱ ta̱j hui̱j si-cúj chra̱ xuj. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua si-cúj xachij ꞌni̱j, ni̱ hué daj hua si-cúj chra̱ xuj. Sani̱ aꞌmi xuj da̱j rúnꞌ aꞌmi manꞌan xucuáj daj.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ni̱ da̱j rúnꞌ nicaj sun xucu huee gaꞌna̱ꞌ sini, ni̱ hué daj nicaj sun ango xuj nej. Ni̱ niquinꞌ xuj rian xucu huee gaꞌna̱ꞌ sini daj. Ni̱ guiꞌyaj xuj sisi̱ guinicoꞌ daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ xucu huee gaꞌna̱ꞌ sini daj. Ni̱ hua ganahuin xucu huee ruhua ga̱huiꞌ daj.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ni̱ gaꞌue guiꞌyaj xuj ni rasu̱n nico. Daj si da gayu yanꞌa̱n xataꞌ rian yoꞌój, guiꞌyaj xuj gui̱niꞌi ni ngüi̱.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ni̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj xuj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ xiꞌí ni rasu̱n nico gui̱ꞌyaj xuj rian ni ngüi̱. Daj si nicaj xuj permiso sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj xuj rian xucu huee gaꞌna̱ꞌ sini daj. Ni̱ gaꞌninꞌ xuj sun rian ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ sisi̱ na̱ri raꞌa ni sij ꞌngo̱ yanꞌanj ga̱huin xucu huee guiranꞌ xi̱ꞌi, guiꞌyaj espada, sani̱ nun gahuiꞌ xuj.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ni̱ hua permiso rian xucu huee daj sisi̱ gui̱nun nane̱ niman yanꞌanj gui̱ꞌyaj xuj huin xucu nari raꞌa ni ngüi̱ daj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌmi xucu nari raꞌa ni ngüi̱, guiꞌyaj xuj. Ni̱ gataj xucu huee daj sisi̱ da̱gahuiꞌ ni sij daranꞌ ni tsínj nun gui̱nicoꞌ xucu huin yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij daj.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ni̱ guiꞌyaj xucu huee daj sisi̱ ga̱ri ni sij daꞌngaꞌ raꞌa sa̱ꞌ ni ngüi̱, asi̱ yo ni sij nej. Ni̱ hué daj guiꞌyaj ni sij nga̱ ni tsínj huin rian nga̱ ni tsínj nicoꞌ ru̱cu nej, ni tsínj xuruꞌue nga̱ ni tsínj niqui nej, ni tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian xuruꞌue nga̱ ni tsínj nitaj si ꞌyaj sun yu̱n rian xuruꞌue nej.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Hué dan ni̱ ni ngüi̱ nitaj si nu̱n daꞌngaꞌ, asi̱ si-xugüi xucu daj, asi̱ número si-xugüi xucu daj, ni̱ si̱ gaꞌue gui̱ran ni sij rasu̱n. Ni̱ si̱ gaꞌue gu̱duꞌue ni sij rasu̱n ngaa nitaj daꞌngaꞌ daj nu̱n ni sij mánj.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ni̱ nuguanꞌ nan ruhuaj sisi̱ ga̱huin chru̱n néꞌ. Ni̱ ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua néꞌ u̱n sin huin nuguanꞌ nan ruhuaj gata. Daj si si-nu̱guanꞌ xucu huee daj huin si-xugüi ꞌngo̱ tsínj. Ni̱ número daj huin hua̱tanꞌ ciento táj hua̱ꞌnij xia hua̱tanꞌ.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.