2 Timóteo 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni̱ hua nia̱n si gui̱niꞌí re̱ꞌ sisi̱ ngaa ruhua ga̱nahuij xungüi̱, ni̱ ga̱ꞌnaꞌ nico sayun.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Daj si ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni ngüi̱ ni̱ꞌyaj ni sij manꞌan ni sij. Ni̱ ga̱huin ruhua ni sij gui̱ꞌyaj gana ni sij nico sanꞌanj. Ni̱ ga̱huin nne̱ ni sij nej. Ni̱ ga̱ꞌmi ꞌueé ni sij xiꞌí manꞌan ni sij. Ni̱ ga̱ꞌmi quij ni sij xiꞌí Yanꞌanj. Ni̱ si̱ garáj xina ni sij nga̱ si-nu̱guanꞌ chrej ni sij nga̱ nni ni sij nej. Ni̱ na̱ꞌuej ruhua ni sij ga̱taj ni sij si guruhua dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nitaj si níꞌyanj ni sij rian si-chrej Yanꞌanj mánj.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ni̱ si̱ gahuin ꞌi̱ ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ si̱ gaꞌninꞌ ruhua ni sij si ununꞌ ni sij nga̱ dugüiꞌ ni sij. Ni̱ ga̱ꞌmi snanꞌanj ni sij xiꞌí dugüiꞌ ni sij. Ni̱ naꞌue du̱gumi ni sij manꞌan ni sij. Ni̱ ga̱huin ni sij tsínj huee ni̱nꞌ ruhua. Ni̱ ga̱taj ru̱hua ni sij gui̱niꞌyaj ni sij daranꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ni̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ du̱guꞌnunꞌ ni sij gui̱ꞌyaj ni sij rasu̱n gue̱. Ni̱ ga̱huin nne̱ ni̱nꞌ ruhua ni sij. Ni̱ na̱noꞌ ni sij güenda manꞌan ni sij sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua urin manꞌan ni sij. Ni̱ si̱ nanoꞌ ni sij manꞌan Yanꞌanj mánj.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ni̱ gui̱ꞌyaj ni sij sisi̱ nicoꞌ sa̱ꞌ ni sij Yanꞌanj. Sani̱ ni rasu̱n gui̱ꞌyaj ni sij yaꞌyoj di̱gyán sisi̱ nitaj si nicoꞌ ni sij Yanꞌanj mánj. Xiꞌí daj ni̱ si̱ guinicaj dugüíꞌ re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ꞌyaj daj.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ni̱ scanij ni tsínj daj, ni̱ mán ni tsínj huanꞌanj go̱ꞌngo hueꞌ digyaꞌ yunꞌunj ni sij ni yunꞌunj xa̱na nun niꞌi sa̱ꞌ huin ne ni yunꞌunj daꞌui gaquinꞌ. Ni̱ maan si nahuij ruhua ne nga̱ nuguanꞌ quij ꞌna̱ꞌ chruhua niman ne.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Ni̱ ni̱ganj diguiꞌyun ne ni nuguanꞌ, sani̱ nitaj a̱man ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ne nuguanꞌ xa̱ngaꞌ mánj.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ni̱ da̱j rúnꞌ gununꞌ nu̱ngüej tsínj gu̱ꞌnaj Janes nga̱ Jambres nga̱ Moisés asi̱j ná, ni̱ hué daj naꞌuej ruhua ni tsínj daj nga̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Ni̱ huin ni sij ni tsínj ani quij ruhua. Ni̱ nun níꞌyanj ni sij güenda si-chrej Yanꞌanj mánj.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Sani̱ si̱ guiꞌyaj gana si-nu̱guanꞌ ni sij mánj. Daj si xa̱caj daranꞌ ni ngüi̱ cuenta sisi̱ tsínj ni̱ꞌyun huin ni sij da̱j rúnꞌ gahuin nga̱ nu̱ngüej tsínj gununꞌ nga̱ Moisés.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Sani̱ hué re̱ꞌ gunun sa̱ꞌ nuguanꞌ digyānj rian ni ngüi̱ nga̱ si-chrē nej, nga̱ si huin ruhuāj gui̱ꞌyā ne̱ꞌ chrej rian nej. Ni̱ niꞌí re̱ꞌ da̱j xuman ruhuāj niꞌyā Yanꞌanj, ni̱ da̱j aꞌninꞌ ruhuāj nga̱ ni ngüi̱. Ni̱ niꞌí re̱ꞌ da̱j ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni ngüi̱, ni̱ da̱j gunucuaj ruhuāj rian ni sayun nej.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ni̱ niꞌí re̱ꞌ da̱j chranꞌ yunꞌunj ni sij manꞌānj, ni̱ da̱j guiranꞌānj sayun nej. Ni̱ hua niꞌí re̱ꞌ da̱j guiranꞌānj sayun xumanꞌ Antioquía nga̱ xumanꞌ Iconio nej, xumanꞌ Listra nej. Sani̱ gahuin níꞌnij riānj rian ni sayun daj, guiꞌyaj Señor.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ni̱ hua yya sisi̱ daranꞌ ni ngüi̱ huin ruhua gui̱nicaj dugüiꞌ nga̱ Cristo Jesús, ni̱ gui̱ranꞌ ni sij sayun xiꞌí Jesús.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Sani̱ ni tsínj xi̱ꞌi nga̱ ni tsínj digyaꞌ yunꞌunj, sani̱ na̱anj ga̱huin quij ni sij doj. Ni̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij ni ngüi̱. Ni̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj ni ngüi̱ ni sij nej.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ni̱ manꞌán re̱ꞌ, sani̱ ga̱ gue̱ ga̱huin ni̱ca ruhuá re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ gahuin chru̱n re̱ꞌ. Daj si xuman ruhuá re̱ꞌ sisi̱ nuguanꞌ daj huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Ni̱ hua niꞌí re̱ꞌ sisi̱ u̱n ngüi̱ digyán nuguanꞌ daj rián re̱ꞌ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ni̱ asi̱j ngaa hua líj re̱ꞌ, ni̱ hua niꞌí re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin chru̱n re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj nuguanꞌ sa̱ꞌ daj. Ngaa ni̱ ga̱nacaj Yanꞌanj manꞌán re̱ꞌ xiꞌí si xuman ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ Cristo Jesús.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ni̱ digyán Yanꞌanj ni̱nꞌ si garun ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ nuguanꞌ daj níꞌyanj sisi̱ di̱gyán néꞌ rian ni ngüi̱. Ni̱ níꞌyanj nuguanꞌ daj sisi̱ gui̱niꞌi néꞌ daj hua gaquinꞌ daꞌui néꞌ. Ni̱ sa̱ꞌ hua nuguanꞌ daj sisi̱ na̱guiꞌyaj néꞌ si-chrej néꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue di̱gyán si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj da̱j ga̱huin chru̱n néꞌ ga̱che néꞌ ꞌngo̱ chrej ni̱ca.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ ni̱nꞌ néꞌ huin néꞌ tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj néꞌ daranꞌ sun huin si-sun manꞌan Yanꞌanj anj.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.