2 Timóteo 2

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni̱ rúnꞌ huin daꞌnī huín re̱ꞌ riānj. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱huin nucuaj nimán re̱ꞌ nga̱ sinduj riqui Jesucristo rián re̱ꞌ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ni̱ hua nico ni ngüi̱ gunun nuguanꞌ gatā gunún re̱ꞌ. Ngaa ni̱ du̱gutā sún re̱ꞌ ni nuguanꞌ daj ango ni tsínj hua ni̱ca ruhua sisi̱ di̱gyán ni síꞌ rian ango ni ngüi̱.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ni̱ da̱j rúnꞌ ranꞌ ꞌngo̱ snado sayun huaj sij rian huin sayun, ni̱ hué daj gu̱nucuaj re̱ꞌ sayun xiꞌí si nicaj dugüíꞌ re̱ꞌ nga̱ Jesucristo aj.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ni̱ naꞌue ga̱hui ꞌngo̱ snado hueꞌ rian nne ni snado ga̱nꞌanj gui̱ꞌyaj sun sij ango sun mánj. Sani̱ maan si ruhua sij gui̱ꞌyaj sun sij da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua snado huin achij aꞌninꞌ rian sij.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ni̱ hué ducuánj daj huin, ni̱ naꞌue gui̱ꞌyaj gana ni tsínj ducu luta trofeo sisi̱ naꞌuej ruhua ni sij da̱gahuin ni sij rúnꞌ ataj tsínj aꞌninꞌ niquinꞌ rian ni sij mánj.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ni̱ tsínj anáj xi̱na, ni̱ hua nia̱n si na̱huin raꞌa sini manꞌan sij si ga̱ꞌuiꞌ nna̱ daj.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Na̱ni ruhuá re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ atā gu̱nun re̱ꞌ. Ni̱ Señor gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱ra daꞌngaꞌ ruhuá re̱ꞌ daranꞌanj, ruhuāj aj.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Si̱ guiniꞌyun ruhuá re̱ꞌ xiꞌí Jesucristo. Ni̱ si̱ guiniꞌyun ruhuá re̱ꞌ sisi̱ ganáꞌnij sij scanij ni níman. Ni̱ huin sij daꞌni̱ siꞌni̱ rey David. Nan huin nuguanꞌ sa̱ꞌ natāj gunun ni ngüi̱.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ni̱ xiꞌí nuguanꞌ nan ranꞌānj sayun. Ni̱ da̱j rúnꞌ nu̱n ꞌngo̱ tsínj guiꞌyaj gaquinꞌ ducuaga̱ꞌ, ni̱ hué daj nūnj ducuaga̱ꞌ nej. Sani̱ güenda si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱ri ni sij ducuaga̱ꞌ mánj.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Xiꞌí daj aꞌninꞌ ruhuāj nga̱ sayun ranꞌānj nan xiꞌí si ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni ngüi̱ ganacui Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱caj Yanꞌanj ni sij ngāj xiꞌí si guiꞌyaj Cristo Jesús xiꞌí néꞌ. Ni̱ ga̱ne ꞌueé ni̱ganj néꞌ nga̱ Yanꞌanj anj.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nan huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Sisi̱ gui̱ranꞌ néꞌ sayun nga̱ sij,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Sisi̱ nitaj si hua ni̱ca ruhua néꞌ nga̱ sij,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Hué dan ni̱ na̱ꞌnij re̱ꞌ chruhua ango ni sij sisi̱ si̱ guiniꞌyun ruhua ni sij ni nuguanꞌ nan mánj. Ni̱ rian Señor, ni̱ hué daj ga̱taj snanꞌánj re̱ꞌ rian ni sij sisi̱ si̱ gununꞌ ni sij xiꞌí ni nuguanꞌ aꞌmi ni sij mánj. Daj si nun níꞌyanj sisi̱ hué daj ꞌyaj ni sij. Ni̱ ni tsínj ununꞌ xiꞌí ni nuguanꞌ daj, ni̱ gue̱reꞌ ni síꞌ si-chrej ni síꞌ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ra̱ꞌyanj re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj Yanꞌanj sisi̱ guiꞌyaj sun ꞌueé re̱ꞌ rian síꞌ. Ni̱ si̱ gahuin na̱ꞌaj re̱ꞌ xiꞌí sun ꞌyaj sún re̱ꞌ mánj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱taꞌ ni̱ca re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ni̱ si̱ diguíj re̱ꞌ nga̱ ni nuguanꞌ nitaj si níꞌyanj ꞌna̱ꞌ chruhua xungüi̱ nan mánj. Daj si ni tsínj aꞌmi ni nuguanꞌ daj, ni̱ na̱anj diguíj ni sij nga̱ nuguanꞌ quij hua.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ yaꞌui ngaa huin xachi yaꞌyoj, ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni ngüi̱ gu̱nun si-nu̱guanꞌ ni sij. Ni̱ hué daj gahuin nga̱ nu̱ngüej tsínj gu̱ꞌnaj Himeneo nga̱ Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ni̱ achéj nu̱ngüej sij ango chrej digyán nu̱ngüej sij ꞌngo̱ nuguanꞌ sé huin xa̱ngaꞌ. Ni̱ ataj nu̱ngüej sij sisi̱ hua ganáꞌnij ni níman. Ni̱ hua duna daꞌaj ni ngüi̱ si xuman ruhua ni sij nga̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ, guiꞌyaj nu̱ngüej sij.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Sani̱ da̱j rúnꞌ hua ran xiꞌí hueꞌ, ni̱ hué daj hua ran si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ꞌngo̱ sello. Ni̱ gataj sello daj: “Niꞌi Señor ni ngüi̱ nicoꞌ sij.” Ni: “Ga̱huin ni̱ni daranꞌ án re̱ꞌ rian gaquinꞌ huin ni é re̱ꞌ tsínj nataꞌ sisi̱ nicoꞌ a ni é re̱ꞌ Señor.” Daj gataj nu̱ngüej nuguanꞌ daj.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ni̱ ducuá ꞌngo̱ xuruꞌue, ni̱ ma̱n rasu̱n huin oro nga̱ rasu̱n huin plata nej. Ni̱ ma̱n ni rasu̱n huin chrun nga̱ ni rasu̱n huin siu̱ yoꞌój nej. Ni̱ go̱ꞌngo ni rasu̱n daj huin si arasun ni̱naj ni sij. Ni̱ ango ni rasu̱n daj huin ni rasu̱n niqui arasun sij.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ni̱ hué daj huin nga̱ néꞌ. Ni̱ sisi̱ huin ruhua néꞌ si ga̱rasun ni̱naj Yanꞌanj néꞌ, ni̱ hua nia̱n si ga̱huin ni̱ni néꞌ rian daranꞌ ni tsínj ꞌyaj quij daj. Ngaa ni̱ ni̱ꞌyanj néꞌ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ daranꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ rian Yanꞌanj.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ni̱ si̱ gaꞌuej ruhuá re̱ꞌ nga̱ ni nuguanꞌ quij ꞌyaj ni tsínj hua lij. Sani̱ ga̱che re̱ꞌ ꞌngo̱ chrej ni̱ca. Ni̱ gu̱xuman ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ Yanꞌanj nej. Ni̱ ga̱ dinꞌinj ruhuá re̱ꞌ nej. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj nu̱guanꞌan re̱ꞌ nga̱ daranꞌ ni tsínj hua sa̱ꞌ niman huin ni sij ni tsínj achínj jniꞌyaj rian Señor.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ni̱ si̱ xacáj re̱ꞌ cuenta ngaa aꞌmi ni sij nuguanꞌ ni̱ꞌyun mánj. Daj si nitaj si níꞌyanj ni nuguanꞌ daj. Ni̱ hua niꞌí re̱ꞌ sisi̱ ununꞌ ni ngüi̱ ꞌyaj ni nuguanꞌ daj.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ni̱ ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun si-sun Señor, ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nunꞌ sij nga̱ ni dugüiꞌ sij mánj. Sani̱ hua nia̱n si ga̱ níꞌyanj sij nga̱ daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ gui̱niꞌi sa̱ꞌ sij nuguanꞌ digyán sij rian ni ngüi̱. Ni̱ ga̱ꞌninꞌ ruhua sij nga̱ ni tsínj chranꞌ yunꞌunj sij.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ni̱ ngaa di̱gyán sij rian ni tsínj ununꞌ nga̱ sij, ni̱ hua nia̱n si ga̱ꞌmi na̱naj sij nga̱ ni síꞌ. Daj si anaꞌuij sij sisi̱ na̱nicaj ruhua ni síꞌ gui̱niꞌi ni síꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Ni̱ anaꞌuij sij sisi̱ ga̱nanun ruhua ni síꞌ gu̱nánj ni síꞌ rian sichre. Daj si yya̱j ni̱ ꞌyaj sichre da̱j rúnꞌ huin ruhua sij gui̱ꞌyaj sij nga̱ ni síꞌ.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.