2 Pedro 2
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Sani̱ asi̱j ná ni̱ guimán ni tsínj gaꞌmi nuguanꞌ nne̱ scanij ni ngüi̱. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj ni sij sisi̱ aꞌmi ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ hué daj ga̱ꞌnaꞌ tsínj di̱gyán nuguanꞌ nne̱ scanij ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ di̱gyán hui̱ ni sij ango chrej digyaꞌ yunꞌunj. Ni̱ gue̱reꞌ niman ni tsínj gui̱daꞌa chrej digyaꞌ yunꞌunj daj. Ni̱ naꞌuej ruhua ni sij sisi̱ Jesús huin Señor nicaj sun rian néꞌ. Ni̱ hué Jesús huin tsínj gahuiꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij. Xiꞌí daj ni̱ ráꞌyanj ga̱huin ni sij castigo, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sani̱ gui̱nicoꞌ nico ni ngüi̱ chrej xi̱ꞌi di̱gyán ni sij. Ni̱ xiꞌí si gui̱ꞌyaj ni tsínj xacaj chrej xi̱ꞌi daj, ni̱ ga̱ꞌmi quij ango ni ngüi̱ xiꞌí chrej xa̱ngaꞌ ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj anj.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ni̱ ga̱huin ruhua ni tsínj digyaꞌ yunꞌunj daj gui̱riꞌ ni sij sanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ na̱noꞌ ni sij nuguanꞌ digyaꞌ yunꞌunj ga̱ꞌmi ni sij rian ni é re̱ꞌ. Sani̱ asi̱j ná gataj Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin ni sij castigo. Ni̱ hua gahuin ni̱chrunꞌ si ga̱huin ni sij castigo, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ni̱ nitaj si guinicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico rian ni ángel guiꞌyaj gaquinꞌ asi̱j ná. Sani̱ gaꞌníj Yanꞌanj ni ángel daj rian yanꞌa̱n sisi̱ gu̱na ni ángel daj ducuaga̱ꞌ rian hua ru̱miꞌ. Ni̱ hué yuꞌuj daj gui̱man ni ángel da gui̱sij güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj ni gaquinꞌ.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ni̱ nun gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico rian ni tsínj guimán asi̱j ná. Sani̱ gaꞌníj Yanꞌanj ꞌngo̱ guma̱n xxi gaꞌna̱ꞌ rian ni tsínj guiꞌyaj quij. Ni̱ gahuiꞌ ni sij guiꞌyaj guma̱n daj. Sani̱ urin Noé nga̱ ango chij dugüiꞌ sij ganacaj Yanꞌanj. Ni̱ hué Noé huin tsínj gaꞌmi rian ni tsínj quij daj sisi̱ gui̱ꞌyaj ni̱ca ni sij aj.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ni̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj castigo ni tsínj guimán nu̱ngüej xumanꞌ gu̱ꞌnaj Sodoma nga̱ Gomorra asi̱j ná. Ni̱ garij yanꞌa̱n Yanꞌanj nu̱ngüej xumanꞌ daj. Ni̱ da yaj gahuin nu̱ngüej xumanꞌ daj, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gahuin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyán Yanꞌanj sisi̱ da̱j rúnꞌ guiranꞌ nu̱ngüej xumanꞌ daj, ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni ngüi̱ nun xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj anj.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Sani̱ guiri ni̱ni Yanꞌanj tsínj gu̱ꞌnaj Lot scanij ni tsínj quij daj. Daj si Lot huin tsínj guiꞌyaj ni̱ca. Ni̱ nun garanꞌ ruhua sij guiniꞌi sij chrej quij gachéj ni tsínj quij daj.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (Ni̱ Lot huin tsínj guiꞌyaj ni̱ca. Ni̱ gane sij scanij ni tsínj guiꞌyaj quij. Ni̱ yaꞌyoj guiniꞌi sij si xi̱ꞌi guiꞌyaj ni síꞌ. Ni̱ gunun sij nuguanꞌ quij gaꞌmi ni síꞌ. Ni̱ guereꞌ ruhua sij nga̱ ni nuguanꞌ quij daj.)
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Señor na̱caj sij ni tsínj nicoꞌ manꞌan sij ngaa ranꞌ ni sij sayun. Ni̱ ga̱ri Señor ducuaga̱ꞌ ni tsínj guiꞌyaj quij ga̱huin ni sij castigo da güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj si-ga̱quinꞌ ni síꞌ.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱huin castigo ni tsínj ꞌyaj si huin quij ruhua ni sij nga̱ nnee̱ cúj ni sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ ꞌyaj ducu ni sij nga̱ nuguanꞌ aꞌninꞌ Señor sun rian ni sij. Ni̱ huin ni sij ni tsínj ga niqui hua. Ni̱ ꞌyaj ni sij si aranꞌ ruhua manꞌan ni sij. Ni̱ nitaj si xuꞌuiꞌ ni sij ga̱ꞌmi quij ni sij rian ni si nicaj sun mán xataꞌ mánj.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ni̱ nu̱nj si nucuaj ni ángel daj nga̱ ni si daj, sani̱ nun ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni ángel rian Yanꞌanj xiꞌí ni si mánj.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ni̱ rúnꞌ huin xucu nitaj staꞌngaꞌ nu̱n huin ni sij. Ni̱ aꞌmi quij ni sij xiꞌí nuguanꞌ nunun ni sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ ranꞌ ni xucu aꞌnga mán riqui quij ngaa daꞌa ni sij dagahuiꞌ ni sij, ni̱ hué daj ga̱huin nga̱ ni tsínj ꞌyaj quij daj. Ni̱ ga̱huiꞌ ni sij xiꞌí ni rasu̱n quij guiꞌyaj ni sij.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj quij ni sij rian ni ngüi̱, ni̱ hué daj na̱ruꞌue Yanꞌanj castigo rian ni sij. Ni̱ huin nia̱ꞌ ruhua ni du̱güiꞌ ni sij ngaa achéj ni sij yaꞌyoj ꞌyaj ni sij ni rasu̱n xi̱ꞌi. Ni̱ huin ꞌngo̱ si-na̱ꞌaj si ꞌyaj ni sij. Ni̱ huin ni sij ni tsínj ga niqui hua. Ni̱ hué daj ꞌyaj quij ni sij ngaa xa nu̱guanꞌan ni sij nga̱ ni é re̱ꞌ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ni̱ ꞌyaj rian ni sij gaquinꞌ ngaa ni̱ꞌyaj ni sij rian nica̱ dugüiꞌ ni sij. Ni̱ naꞌue ga̱ꞌninꞌ ruhua ni sij niꞌyaj ni sij ni yunꞌunj xa̱na. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj ni sij ni tsínj achin ga̱huin ni̱ca ruhua nga̱ si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ nahuij ruhua ni sij gui̱riꞌ ni sij si-sa̱nꞌanj dugüiꞌ ni sij. Ni̱ huin ni sij ni tsínj ga niqui ga̱nꞌanj rian yanꞌa̱n.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ga niꞌya ni sij si duna ni sij chrej ni̱ca. Ni̱ xacaj ni sij si-chrej tsínj gu̱ꞌnaj Balaam daꞌníj Beor. Ni̱ guiꞌyaj Balaam gaquinꞌ xiꞌí si gahuin ruhua sij niꞌyaj sij sanꞌanj.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Sani̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌmi ꞌngo̱ urruj da̱j rúnꞌ aꞌmi ꞌngo̱ tsínj. Ni̱ chranꞌ urruj daj Balaam. Ni̱ nun ga̱ꞌuej ruhua xuj ga̱nꞌanj xuj chrej quij huaj Balaam mánj.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ni̱ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ yuꞌuj rian nitaj ahui nnee huin ni tsínj ꞌyaj quij daj. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj nga ngaa ni̱caj nane̱ huanꞌan, ni̱ hué daj huin ni sij. Ni̱ nico castigo ga̱huin ni̱ganj ni sij gui̱man ni sij rian hua ru̱miꞌ ni̱nꞌ ruhua rian yanꞌa̱n, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ni̱ aꞌmi ran ni sij ꞌyaj fuerza ni sij sisi̱ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua huin nuguanꞌ aꞌmi ni sij. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj ni sij ni tsínj guxuman na̱ca ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ ꞌyaj fuerza ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj ni síꞌ da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua nnee̱ cúj ni síꞌ. Ni̱ dyaj gahui ni síꞌ rian chrej huin chrej achéj ni tsínj xi̱ꞌi nitaj si hua sa̱ꞌ mánj.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ni̱ ataj ni sij sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj ni tsínj guxuman na̱ca ruhua daj si ga̱ranꞌ ruhua ni síꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin níꞌnij rian ni síꞌ ga̱che ni síꞌ daranꞌ chrej, ataj ni sij. Ni̱ hué manꞌan ni sij huin tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian chrej xi̱ꞌi. Daj si da̱j hua ni rasu̱n ꞌyaj gana rian néꞌ, ni̱ hué rian ni rasu̱n daj ꞌyaj sun yu̱n néꞌ rúnꞌ huaj.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ni̱ hua guiniꞌi ni tsínj daj Señor Jesucristo huin tsínj nacaj néꞌ. Ni̱ duna ni sij si-chrej xungüi̱ nan. Sani̱ sisi̱ na̱nicaj ruhua ni sij gui̱ꞌyaj ni sij gaquinꞌ guiꞌyaj sini ni sij, ngaa ni̱ ga̱huin quij niman ni sij daj nga̱ si gahuin quij ni sij asi̱j sini ya̱n anj.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Sa̱ꞌ huin ga̱ꞌ sisi̱ nun gui̱niꞌi sini ni sij chrej ni̱ca. Daj si ngaa guisíj guiniꞌi ni sij chrej daj, ni̱ guxun anéj ni sij manꞌan ni sij rian nuguanꞌ sa̱ꞌ aꞌninꞌ sun rian ni sij huin nuguanꞌ nagaꞌuiꞌ Yanꞌanj rian ni sij.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Xa̱ngaꞌ ni̱ ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ ataj néꞌ ngaa ataj néꞌ: “Nanica̱j xuhue xa xuj si uránj xuj.” Ni̱: “Ngaa duguane na̱ca néꞌ xacáj, ni̱ nanica̱j xuj ane xuj sigeꞌ”, ataj néꞌ. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj ni tsínj daj.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.